L'unité de Kaboul est composée de femmes policiers qui assurent les premiers contacts avec leurs congénères victimes de violences et d'autres infractions. | UN | ووحدة كابل مؤلفة من شرطيات يقمن بدور الجهة الأولى التي تتصل بها المرأة التي تواجه العنف وغيره من الجرائم. |
Il peut être difficile, en pareils cas, d'établir une distinction entre la fraude et d'autres infractions. | UN | وقد يغدو من الصعب التفريق بين الاحتيال وغيره من الجرائم في هذه الحالات. |
Cette déclaration souligne qu'il est important d'adopter des législations et de mettre au point des stratégies pour lutter contre le financement du terrorisme et d'autres crimes graves, dont le blanchiment d'argent, le trafic de drogue, la contrebande et la traite d'êtres humains. | UN | وهذا الإعلان يؤكد على أهمية سنّ تشريعات ووضع استراتيجيات لمكافحة تمويل الإرهاب وغيره من الجرائم الخطيرة بما في ذلك غسل الأموال والاتجار بالمخدرات وتهريب البشر والاتجار بالبشر. |
Ce dispositif permet aux autorités géorgiennes compétentes de participer étroitement à la lutte contre le terrorisme et d'autres crimes de caractère international. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات للسلطات الجورجية المختصة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع غيرها من السلطات لمكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم ذات الطابع الدولي. |
Le Laboratoire national de profilage ADN offre ses services aux victimes de viol et autres crimes violents [Recommandations 15 et 21]. | UN | ويقدم المختبر الوطني لتحليل الحمض النووي الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب وغيره من الجرائم العنيفة [التوصيتان 15 و21]. |
La loi de 1992 sur les délits sexuels constituait une mise à jour de la loi sur le viol et autres délits sexuels. | UN | وقانون الجرائم الجنسية لعام ١٩٩٢ يستكمل التشريع الذي يعالج الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية. |
Au Bangladesh, le Gouvernement et les donateurs internationaux ont organisé une campagne routière d'un mois pour souligner la traite et les autres crimes à l'égard des femmes. | UN | وفي بنغلاديش نظمت الحكومة والمانحون الدوليون حملة طريق استمرت شهرا بغية إلقاء الضوء على الاتجار وغيره من الجرائم ضد المرأة. |
En Malaisie, les organismes gouvernementaux, en coopération étroite avec des organismes non gouvernementaux, ont réalisé des progrès sensibles dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits contre les femmes. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
Toutes régions: incrimination du blanchiment du produit tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves, par cycle de collecte | UN | جميع المناطق: تجريم غسل عائدات الاتجار بالمخدرات وغيره من الجرائم الخطيرة، حسب فترة الإبلاغ |
En outre, tous les pays sauf deux avaient créé une cellule de spécialistes au sein des services de poursuite, chargée au premier chef du traitement des infractions de corruption et d'autres infractions graves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت جميع البلدان عدا بلدين تخصَّصًا في أجهزة النيابة العامة يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التصدِّي لمسائل الفساد وغيره من الجرائم الخطيرة. |
Ces dernières années, la Slovaquie a mis au point un système intégré de services d'enquête et de poursuite et d'organes judiciaires spécialisés dans la lutte contre la corruption et d'autres infractions économiques graves. | UN | وطوَّرت سلوفاكيا في السنوات الأخيرة نظاماً متكاملاً يتألف من أجهزة تحقيق وملاحقة قضائية وقضاء متخصّصة في مكافحة الفساد وغيره من الجرائم الاقتصادية الكبرى. |
Toutes régions: incrimination du blanchiment du produit tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves, par cycle de collecte d'informations | UN | السادس عشر- جميع المناطق: تجريم غسل عائدات الاتجار بالمخدرات وغيره من الجرائم الخطيرة, حسب فترة الإبلاغ 28 |
Il s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet du gavage et de l'absence de définition claire du viol et d'autres infractions sexuelles. | UN | ولاحظت البرازيل ما يساور لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء ممارسة التسمين والافتقار إلى تعريف واضح للاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية. |
La Conseillère spéciale a prêté une attention particulière aux mesures visant à favoriser la réadaptation physique et psychologique des témoins, en particulier des victimes de violences sexuelles et d'autres crimes à caractère sexiste. | UN | واستهدفت الأنشطة الرئيسية التي قام بها المستشار توفير إجراءات الدعم المؤدية إلى إعادة تأهيل الشهود من الناحيتين البدنية والنفسية، وخصوصا ضحايا الاعتداء الجنسي وغيره من الجرائم القائمة على نوع الجنس. |
Des témoignages de victimes et de membres de leur famille, ainsi que des photographies de corps, constituent des preuves irréfutables de torture et d'autres crimes contre l'humanité, y compris de génocide et même de cannibalisme. | UN | فشهادات الضحايا وعائلاتهم فضلا عن صور الجثث، تقدم دليلا لا يمكن دحضه على التعذيب وغيره من الجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك القتل الجماعي بل وحتى أكل لحوم البشر. |
Les allégations mentionnées par le représentant serbe concernant le trafic d'organes et d'autres crimes commis par les Albanais du Kosovo ont déjà fait l'objet d'une enquête et elles ont été abandonnées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وأضاف أن تركيز ممثل الصرب على دعاوى الاتجار بالأعضاء وغيره من الجرائم التي يرتكبها ألبان كوسوفو قد تم التحقيق فيها ورفضها من جانب المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il faudra déterminer si les tentatives de crimes et autres crimes non consommés doivent être punis. | UN | ]ملاحظات: يثور تساؤل بشأن ما إذا كان من الضروري المعاقبة على الازدراء وغيره من الجرائم غير التامة. |
C'est dans ce cadre que des auteurs de viol et autres crimes à caractère sexuel sont poursuivis et condamnés, notamment par des juridictions civiles et militaires à l'instar de la Cour militaire opérationnelle mise en place à l'Est du pays. | UN | هذا هو الإطار الذي تجري فيه ملاحقة مرتكبي الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية الأخرى وإدانتهم، ولا سيما أمام المحاكم المدنية والعسكرية، مثل المحكمة العسكرية التي أُنشئت في شرق البلد. |
Afin de souligner l'importance qu'il attache à la lutte contre les violences et autres crimes à l'encontre les enfants, le pays a entamé le processus de ratification des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبدأت نيجيريا، تأكيدا لالتزامها بمعالجة مشاكل العنف وغيره من الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Les fraudes et autres délits économiques devraient sensiblement augmenter à mesure que le commerce électronique se développe. | UN | ويتوقع أن يزداد الاحتيال وغيره من الجرائم الاقتصادية زيادة كبيرة مع انتشار التجارة الإلكترونية. |
En 2006, le Groupe de travail nigérian sur l'Internet a été créé pour assurer la sécurité et protéger les infrastructures vitales contre le cyberterrorisme et les autres crimes informatiques. | UN | وأنشئ الفريق العامل المعني بالفضاء الحاسوبي النيجيري عام 2006 لحماية الأمن والهياكل الأساسية الحيوية من الإرهاب الإلكتروني وغيره من الجرائم الإلكترونية. |
Les organismes du Gouvernement malaisien, en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales ont progressé dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits commis à l'égard des femmes. | UN | وقد أحرزت الأجهزة الحكومية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية، قدرا ملحوظا من التقدم في الحد من العنف العائلي وغيره من الجرائم المرتكبة بحق النساء. |
La loi de 2001 sur le blanchiment d'argent prévoit le gel et la confiscation du produit d'un acte criminel; de plus, un service de renseignement financier a été créé avec pour mandat de détecter les cas de blanchiment d'argent et autres infractions financières. | UN | وينص قانون غَسل الأموال لعام 2001 على تجميد ومصادرة ريع أي جريمة من الجرائم، كما أنه أقيمت وحدة للمعلومات المالية، تتولى كشف غَسل الأموال وغيره من الجرائم المالية. |
2. On envisage actuellement de le réviser pour tenir compte, notamment, de la criminalité transnationale et notamment du terrorisme et des autres activités criminelles dans les zones frontalières, telles que le trafic des armes et des drogues, les actes de piraterie et l'assistance en cas de catastrophe (recherche et sauvetage). | UN | 2 - وفي الوقت الحاضر يجري استعراض هذه الاتفاقية لكي تدرج فيها، في جملة أمور، الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وهي تشمل الإرهاب وغيره من الجرائم الجنائية ذات الصلة التي ترتكب على المناطق الحدودية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات وأعمال القرصنة وتقديم المساعدة في حالات الكوارث (البحث والإنقاذ). |
Lancement de l'étude de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur l'évaluation des flux financiers illicites résultant du trafic de drogues et des autres formes de criminalité transnationale organisée | UN | الإعلان عن إصدار دراسة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، المعنونة تقدير حجم التدفّقات المالية غير المشروعة الناشئة عن الاتجار بالمخدِّرات وغيره من الجرائم المنظَّمة عبر الوطنية |