"وغيره من الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres services
        
    • et à d'autres services
        
    • et aux autres services
        
    • et les autres services
        
    • et autres services
        
    • et au titre d'autres services
        
    • autres services de
        
    Les organismes internationaux appuient actuellement les efforts visant à fournir des vivres et d'autres services aux prisonniers. UN وتشارك الوكالات الدولية حاليا في الجهود المبذولة لتأمين الغذاء وغيره من الخدمات للسجناء.
    Les rapports indiquent que certaines institutions ne s'occupent plus simplement de fournir des crédits mais offrent aussi des services d'assurance et d'autres services financiers. UN وتشير التقارير إلى أن بعض المؤسسات تعدت الائتمان لتقديم التأمين وغيره من الخدمات المالية.
    Dans certains domaines, la pauvreté est associée à un manque d'accès à l'éducation et à d'autres services sociaux de base, ainsi qu'à un manque de perspectives en matière d'emploi et de génération de revenus. UN وفي بعض المناطق، يعني الفقر عدم الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية وقلة فرص العمل وإدرار الدخل.
    Il est indispensable de s'entendre pour que des pourcentages bien déterminés du total en soient affectés à l'enseignement et à d'autres services de base. UN ومن اللازم إبرام اتفاقات بشأن تخصيص نسب مئوية حقيقية من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية للتعليم وغيره من الخدمات الأساسية.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Elle est ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat, tandis que son catalogue (et les autres services disponibles sur le site Web de l'ONU, voir ci-dessous) peut être consulté 24 heures sur 24. UN وتفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل بالأمانة العامة، بينما يوجد فهرس المكتبة (وغيره من الخدمات المتاحة على شبكة الإنترنت، انظر أدناه) رهن الإشارة على مدار الساعة.
    Dès les premiers mois d'activité de la Commission, l'Allemagne a fourni tous les avions de transport entre l'Iraq et Bahreïn ainsi que les moyens et autres services aériens à l'intérieur de l'Iraq. UN فقد قامت ألمانيا حتى هذا التاريخ، ومنذ الشهور اﻷولى لنشاط اللجنة، بتوفير جميع الطائرات التي استخدمت في النقل ذهابا وإيابا بين العراق والبحرين وفي النقل وغيره من الخدمات الجوية داخل العراق.
    Les dépenses à prévoir à ce titre et au titre d'autres services contractuels de moindre importance s'élèveront à 10 700 dollars environ pour le prochain exercice biennal. UN ويقدر أن التكاليف المرتبطة بذلك وغيره من الخدمات التعاقدية الدنيا ستبلغ نحو ٧٠٠ ١٠ دولار في فترة السنتين التالية.
    Il faut également favoriser la prestation de services d'assurance et d'autres services financiers spécialement adaptés aux besoins des microentreprises et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    En outre, le Centre gère le système d'assistance judiciaire conçu de manière à fournir une assistance dans les actions en justice et d'autres services. UN وبالإضافة إلى ذلك يدير مركز الدعم القانوني الياباني نظام المساعدة القانونية المدنية المصمم لتقديم المساعدة في التقاضي وغيره من الخدمات القانونية.
    La disparition progressive des subventions pour les articles de base, les restrictions concernant l'emploi des étrangers et les coupes budgétaires sévères pratiquées dans les secteurs de la sécurité sociale et d'autres services ont accru la vulnérabilité des réfugiés, notamment de la grande majorité de ceux qui vivent à l'extérieur des 30 camps de réfugiés. UN وأدى الإلغاء التدريجي لدعم السلع الأساسية الضرورية، والقيود المفروضة على توظيف الأجانب، والتخفيضات الحادة في الميزانية التي تؤثر على الضمان الاجتماعي وغيره من الخدمات إلى تفاقم رقة حال للاجئين، لا سيما بالنسبة للأغلبية الساحقة التي تعيش خارج ال30 مخيماً التي أقيمت للاجئين.
    au niveau régional La coopération régionale avec d'autres missions de maintien de la paix est un problème du fait de la situation géographique de la Mission. Celle-ci a néanmoins continué de se coordonner avec la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) pour le transport et d'autres services. UN 19 - يصعب على البعثة، بسبب موقعها، إقامة تعاون إقليمي مع بعثات حفظ السلام الأخرى، ولكنها واصلت التنسيق مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي، إيطاليا، لأغراض النقل وغيره من الخدمات.
    Le revenu des projets représentait 86,5 millions de dollars, soit 86 % du total et la réalisation de prêts et d'autres services s'élevait à 10,1 millions de dollars, soit 10 % du total et l'intérêt et les autres recettes s'élevaient à 4,4 millions de dollars, soit 4 %. UN وبلغت الإيرادات من المشاريع 86.5 مليون دولار، أي 86 في المائة من الإجمالي، وبلغت خدمات تنفيذ القرض وغيره من الخدمات 10.1 مليون دولار، أي 10 في المائة من الإجمالي، وبلغت الفوائد وغيرها من الإيرادات 4.4 مليون دولار، أي 4 في المائة.
    Le HCR encourage l'acceptation et la tolérance, par exemple en renforçant et en appuyant les structures communautaires existantes, telles que les écoles et les cliniques, ou les centres communautaires qui offrent une formation professionnelle et d'autres services à l'ensemble de la communauté. UN وتقوم المفوضية بتشجيع التقبّل والتسامح، مثلاً، عن طريق تعزيز ودعم الهياكل القائمة للمجتمعات المحلية، مثل المدارس والعيادات الطبية أو المراكز المجتمعية التي تقدم التدريب المهني وغيره من الخدمات إلى المجتمع المحلي بأسره.
    Il a aussi relevé avec préoccupation que, même si les réfugiés et les demandeurs d'asile avaient accès aux services gratuits de santé et d'enseignement, ils ne pouvaient pas obtenir de permis de travail et n'avaient pas accès au logement et à d'autres services publics. UN ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً أنه لا يمكن للاجئين وملتمسي اللجوء الحصول على رخصة عمل ولا على السكن وغيره من الخدمات العامة رغم أنهم يحصلون على خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالمجان.
    Les entrepreneurs de startups devraient avoir accès aux dispositifs proposés par les banques et autres partenaires financiers pour faciliter l'accès au capital et à d'autres services. UN وينبغي أن تكون الآليات الخاصة بفرص الحصول على التمويل وغيره من الخدمات التي تقدمها المصارف وجهات التمويل الأخرى آليات داعمة لأصحاب المشاريع الناشئة.
    Environ 70 pour cent des inhalateurs à doseur produits par cette société sont destinés au système social de santé mexicain et à d'autres services gouvernementaux médicaux de santé. UN ويخصص حوالي 70 في المائة من أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تنتجها تلك الشركة لنظام الصحة الاجتماعية في المكسيك وغيره من الخدمات الصحية الطبية التي تقدمها الحكومة.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء.
    28. Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation. UN 28- وذكر المقرر الخاص أن ما يدعو إلى التشجيع من منظور ولايته، ملاحظة أن آراء المجيبين على الاستبيان اجتمعت على أن البغاء وغيره من الخدمات الجنسية التي يُستغل فيها الأطفال تُعد ضرباً من الاستغلال.
    Elle est ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat, tandis que son catalogue (et les autres services disponibles sur le site Web de l'ONU, voir ci-dessous) peut être consulté 24 heures sur 24. UN وتفتح المكتبة من يوم الإثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل بالأمانة العامة، بينما يوجد فهرس المكتبة (وغيره من الخدمات المتاحة على شبكة الإنترنت، انظر أدناه) رهن الإشارة على مدار 24 ساعة.
    Il a été remarqué toutefois qu'il était nécessaire d'améliorer le suivi des services de coopération technique et autres services consultatifs fournis par la CNUCED pour permettre aux pays d'en bénéficier pleinement. UN غير أنه لوحظ أنه ينبغي تحسين متابعة التعاون التقني وغيره من الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد حتى تتمكَّن البلدان من الاستفادة منها استفادة كاملة.
    Les dépenses à prévoir à ce titre et au titre d'autres services contractuels de moindre importance s'élèveront à 10 700 dollars environ pour le prochain exercice biennal. UN ويقدر أن التكاليف المرتبطة بذلك وغيره من الخدمات التعاقدية الدنيا ستبلغ نحو ٧٠٠ ١٠ دولار في فترة السنتين التالية.
    Dans beaucoup de pays, l'éducation et la fourniture d'autres services de base restent fragmentaires et exclusifs. UN ويظل التجزؤ والإقصاء سائدَيْن في مجال توفير التعليم وغيره من الخدمات الأساسية في عدد كبير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more