"وغيره من القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres secteurs
        
    • et dans d'autres secteurs
        
    • et celui des autres secteurs
        
    • et autres secteurs
        
    • et les autres secteurs
        
    • autres secteurs de
        
    Réunions de groupes spéciaux d'experts sur les interactions entre les forêts et d'autres secteurs UN اجتماع فريق خبراء بشأن الروابط المتبادلة بين قطاع الغابات وغيره من القطاعات
    L'utilité des services fournis par le secteur privé afin de promouvoir la rentabilité des soins dans le domaine de la santé génésique et d'autres secteurs sociaux devrait être pleinement reconnue. UN وينبغي الاعتراف بصورة كاملة بإسهام الخدمات التي يقدمها القطاع الخاص من أجل تشجيع الفعالية من حيث التكلفة في قطاع رعاية الصحة التناسلية وغيره من القطاعات الاجتماعية.
    Les bénéficiaires escomptés sont les décideurs, les représentants des gouvernements s'occupant du secteur de l'eau et d'autres secteurs, les donateurs et les organisations internationales. UN والجهات المستفيدة المستهدفة هي متخذو القرارات وممثلو الحكومات من قطاع المياه وغيره من القطاعات والجهات المانحة والمنظمات الدولية.
    Le système des Nations Unies a adapté conjointement ses interventions dans le domaine de la santé publique et dans d'autres secteurs. UN وقد تضافرت جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل تكييف استجاباتها في قطاع الصحة وغيره من القطاعات.
    Au lieu de financer une activité d'exportation permettant d'obtenir les devises nécessaires au service de la dette extérieure, cet emprunt a servi à financer des investissements dans l'immobilier et dans d'autres secteurs non exportateurs qui contribuaient beaucoup à la croissance, de sorte que la poursuite de celle-ci dépendait d'un afflux continu de capitaux assurant un financement à faible taux d'intérêt. UN فالاقتراض اﻷجنبي، بدلاً من إرسائه قاعدة تصديرية لكسب القطع اﻷجنبي اللازم لخدمة الديون الخارجية، كان يمول الاستثمار في القطاع العقاري وغيره من القطاعات التي لا تتم المتاجرة فيها دولياً والتي تضفي قدراً كبيراً من النشاط على النمو.
    Coût unitaire de main-d'œuvre en roupies mauriciennes et en dollars des États-Unis : secteur des textiles et autres secteurs manufacturiers dans les entreprises d'exportation, 1999-2010 UN تكلفة الوحدة من اليد العاملة بروبية موريشيوس وبدولارات الولايات المتحدة: قطاع المنسوجات الفرعي وغيره من القطاعات الفرعية التي تمثلها المؤسسات الموجهة نحو التصدير
    Une priorité de la politique économique nationale consiste à réduire le déséquilibre entre le développement de l'industrie pétrolière et les autres secteurs. UN ومن أولويات السياسة الاقتصادية الوطنية تقليص التفاوت في النمو بين صناعة النفط وغيره من القطاعات.
    L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. UN وفي العام الماضي، بدأت جنوب أفريقيا تتفاعل منهجياً مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شامل وجامع إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي.
    L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. UN وفي العام الماضي، شرعت جنوب أفريقيا في تفاعل منهجي مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شُمولي إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combler l'écart entre les minorités ethniques et le reste de la population en ce qui concerne l'emploi dans l'administration du système de justice pénale et d'autres secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بهمة جهودها الرامية إلى سد فجوة التوظيف القائمة بين الأقليات الإثنية وبين عامة السكان بالنسبة لإدارة موظفي نظام العدالة الجنائية وغيره من القطاعات.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combler l'écart entre les minorités ethniques et le reste de la population en ce qui concerne l'emploi dans l'administration du système de justice pénale et d'autres secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بهمة جهودها الرامية إلى سد فجوة القائمة بين الأقليات الإثنية وبين عامة السكان في مجال التوظيف في إدارة نظام العدالة الجنائية وغيره من القطاعات.
    Le Programme de développement rural intégré de la Nouvelle-Zélande conseille l'industrie et d'autres secteurs puisqu'une infrastructure rurale globale est nécessaire pour l'entretien des installations de base et les services d'appui à l'agriculture. UN ويوفر برنامج نيوزيلندا المتكامل للتنمية الريفية إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات إلى قطاع الصناعة وغيره من القطاعات بما يتضمن الاعتراف بالحاجة إلى هياكل أساسية ريفية شاملة لضمان صيانة المرافق الأساسية وتقديم الدعم الخدمي للزراعة.
    Il est regrettable que les valeurs et les comportements dus au système patriarcal continuent de restreindre l'emploi des femmes dans le tourisme et d'autres secteurs qui impliquent de travailler loin de son domicile. Ainsi on compte peu de travailleuses sociales communautaires parce que les postes sont répartis par atoll. UN بيد أن ما يحرص عليه الآباء من قيم وما يبدر عنهم من تصرف استمر، للأسف، في تقييد عمل المرأة في قطاع السياحة وغيره من القطاعات التي تتطلب العمل بعيداً عن المنزل، الأمر الذي يُفسر قلة عدد العاملات في مجال صحة داخل المجتمعات المحلية وذلك بسبب وجود مراكز هذه الوظائف في الجزر النائية.
    Les investissements publics et privés dans les activités de recherche-développement encouragent l'innovation et la productivité dans l'agriculture et dans d'autres secteurs ruraux. UN 52 - ولا يخفى أن استثمار القطاعين العام والخاص في أنشطة البحث والتطوير يساهم في الابتكار والإنتاجية في المجال الزراعي وغيره من القطاعات الريفية.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les conventions collectives en vigueur dans le secteur de l'enseignement et dans d'autres secteurs. UN وطلبت اللجنة أيضاً من الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن الاتفاقات الجماعية النافذة في قطاع التعليم وغيره من القطاعات(110).
    Nous tenons à reconnaitre que les objectifs du Millénaire pour le développement ont été à l'origine d'énormes améliorations dans le domaine de l'éducation et dans d'autres secteurs encore, mais il reste beaucoup à faire pour réaliser les aspirations, pour 2015, au plein respect de la dignité de l'être humain et des droits de la population mondiale. UN ونود الاعتراف بأن الأهداف الإنمائية للألفية أحدثت تحسينات ضخمة في قطاع التعليم وغيره من القطاعات ولكن لا يزال يتعين فعل الشيء الكثير من أجل تحقيق تطلعات عام 2015 في الاحترام الكامل للكرامة والحقوق الإنسانية لجميع سكان العالم.
    Il faudrait donc envisager des stratégies pour intégrer les agents du secteur informel - commerce et autres secteurs - dans le secteur structuré. Figure VIII UN ولهذا ينبغي النظر في اعتماد استراتيجيات تؤدي إلى إضفاء الطابع الرسمي على العوامل الاقتصادية غير الرسمية في قطاع التجارة وغيره من القطاعات.
    40. La République populaire démocratique de Corée a accueilli avec satisfaction une série de mesures en faveur des droits de l'homme, tout en notant les réalisations dans les secteurs de l'économie et autres secteurs. UN 40- وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها لسلسلة من التدابير المتعلقة بحقوق الإنسان وأشارت إلى الإنجازات المحققة في قطاع الاقتصاد وغيره من القطاعات.
    Dans cette optique, les capacités d'appui propres à permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation seront renforcées, notamment par la formulation de politiques et de programmes concernant les secteurs industriels et les autres secteurs productifs. UN ومن هذه الناحية سوف يتم تعزيز القدرة على دعم البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة، لا سيما بتصميم سياسات وبرامج متصلة بالقطاع الصناعي وغيره من القطاعات المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more