"وغيره من المسائل" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres questions
        
    • et autres questions
        
    • et aux autres questions
        
    • et les autres questions
        
    • et sur les autres questions
        
    • et traiter d'autres questions
        
    Nous fournirons davantage de détails durant le dialogue sur cette question et d'autres questions. UN وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى.
    La maîtrise des armements et d'autres questions de sécurité doivent être traitées de façon réaliste tout en tenant compte du contexte régional. UN ولا بد من تناول تحديد الأسلحة وغيره من المسائل الأمنية بصورة واقعية مع أخذ السياق الإقليمي بعين الاعتبار.
    Les experts avaient examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action pour les années 90 et d'autres questions de fond. UN واستعرضت هذه الاجتماعات التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات وغيره من المسائل الموضوعية.
    L'intervenant a évoqué le danger que certains membres du Conseil exploitent les médias pour appeler l'attention sur les changements climatiques et autres questions qui avaient bonne presse dans leurs pays respectifs, au lieu de consacrer suffisamment d'attention à des questions plus pressantes. UN وأشير أيضا إلى احتمال أن يستغل بعض أعضاء المجلس وسائط الإعلام في تركيز الاهتمام على تغير المناخ وغيره من المسائل المثيرة لاهتمام الجمهور المحلي، بدلا من إيلاء الاهتمام الكافي للمسائل الأكثر إلحاحا.
    i) Inaptitude à faire une place aux changements climatiques et aux autres questions environnementales dans les plans socioéconomiques et/ou sectoriels; UN `1` عدم المقدرة على إدماج تغير المناخ وغيره من المسائل البيئية في الخطط الاجتماعية - الاقتصادية و/أو القطاعية؛
    Il était important de trouver un juste équilibre entre ce concept et les autres questions débattues à São Paulo. UN فمن الأهمية إقامة توازن فيما يتعلق بهذا المفهوم وغيره من المسائل التي بُحثت في ساو باولو.
    Continuons à rechercher des compromis sur la réforme du Conseil de sécurité et sur les autres questions dont nous sommes saisis. UN فلنواصل استكشاف حلول توفيقية بشأن إصلاح مجلس الأمن وغيره من المسائل المعروضة علينا.
    Des réunions d'organisation ouvertes au début de chaque cycle annuel du Conseil pour déterminer l'ordre du jour, fixer le programme de travail annuel et traiter d'autres questions de procédure; UN عقد اجتماعات تنظيمية مفتوحة العضوية في بداية كل سنة من سنوات المجلس للنظر في جدول الأعمال ووضع برنامج العمل السنوي وغيره من المسائل الإجرائية؛
    Poursuivre l'examen de la collaboration nécessaire, notamment dans le cadre d'un atelier commun sur l'adaptation et d'autres questions intersectorielles UN :: مواصلة مناقشة الحاجة إلى التعاون، بسُبل من بينها عقد حلقة عمل مشتركة بشأن التكيف وغيره من المسائل الشاملة
    Je me félicite à ce sujet que des résolutions aient été adoptées l'an dernier sur les diamants et d'autres questions, qui exercent des pressions sur les pays qui, à notre avis, sont les principaux responsables de la situation. UN وفي هذا الصدد، فإني مسرور جدا للقرارات الأخيرة التي اتخذت السنة الماضية بشأن الماس وغيره من المسائل التي فرضت ضغوطا على البلدان التي نعتقد أنها المسؤولة أكثر من غيرها عن هذه الحالة.
    En nous réunissant ici pour débattre de la réforme de l'ONU et d'autres questions d'importance vitale pour cet organe mondial, il est impératif que nous ayons une idée claire de ce que nous voulons réaliser. UN إننا إذ نجتمع هنا لنناقــش إصلاح اﻷمم المتحدة وغيره من المسائل الهامة الحيوية لهذه الهيئة العالمية يتحتم علينا في هذا الظرف أن نكــون واضحيــن بشأن ما نحاول بالضبط تحقيقه.
    :: Conseils aux organismes du système des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, y compris la collecte de données sur la violence sexiste et d'autres questions relatives à la situation des femmes UN :: إسداء المشورة إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن العنف الجنساني في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك جمع بيانات عن العنف الجنساني وغيره من المسائل الجنسانية
    Les partis avaient convenu de modifier la législation électorale en vue des élections générales qui devaient se tenir en 2012 tandis que le dialogue se poursuivait sur l'attribution des sièges à la proportionnelle et d'autres questions en suspens. UN وقد اتفقت الأحزاب على تعديل القوانين الانتخابية ذات الصلة استعداداً للانتخابات العامة لعام 2012، بينما يتواصل الحوار بشأن توزيع مقاعد التمثيل النسبي وغيره من المسائل العالقة.
    Elle a également continué à collaborer étroitement avec le Service d'appui du Haut Commissariat sur l'établissement des rapports et d'autres questions liées aux organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. UN كما واصلت الشعبة التعاون الوثيق مع فرع خدمات الدعم، التابع للمفوضية، بشأن تقديم التقارير وغيره من المسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Jusqu'à la fin du mois de juillet, le Bureau a reçu 62 demandes d'avis à propos de conflits d'intérêts et d'autres questions touchant à la déontologie. UN 28 - والى حد آخر تموز/يوليه، تلقى المكتب 62 طلب مشورة تعلقت بتضارب بين المصالح وغيره من المسائل المتصلة بالأخلاقيات.
    Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme apportait son concours pour la rédaction d'une loi permettant le traitement adéquat de la violence sexuelle et d'autres questions relatives aux droits de la femme. UN وعلاوة على ذلك، يساعد مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي على صياغة قانون يتناول على النحو الواجب مسألة العنف الجنسي وغيره من المسائل المتعلقة بحقوق المرأة.
    Fourniture de conseils aux organismes des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, avec notamment collecte de données sur ce phénomène et d'autres questions liées à l'appartenance sexuelle, pour communication aux institutions gouvernementales tchadiennes UN إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن العنف الجنساني في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك جمع البيانات عن العنف الجنساني وغيره من المسائل الجنسانية لتقديم تقارير إلى الوكالات الحكومية في تشاد
    Dans la perspective de la Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons, prévue en mai 2010, les États-Unis souhaitent que ce soit là l'occasion d'examiner ce sujet et d'autres questions importantes auxquelles doit faire face la pêche internationale UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى مؤتمــر استعراض اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، المقرر عقده في أيار/مايو عام 2010، بوصفه منتدى للنظر في ذلك وغيره من المسائل الهامة التي تواجه مصائد الأسماك الدولية.
    Le PNUD continuera également à jouer un rôle majeur dans l'intégration de l'égalité des sexes dans le dialogue mondial sur le changement climatique et autres questions environnementales, et notamment dans l'appui des mécanismes financiers et institutionnels afin que les femmes participent véritablement et équitablement aux résultats. UN كما سيواصل البرنامج الإنمائي القيام بدور رائد في إدماج المساواة بين الجنسين في الحوار العالمي بشأن تغير المناخ وغيره من المسائل البيئية وبخاصة في مسألة دعم الآليات المالية والمؤسسية من أجل كفالة حصول المرأة على حصة حقيقية ومنصفة في النواتج.
    La stabilisation d'Abyei renforcera la confiance entre les parties à l'Accord du 20 juin, favorisant l'instauration d'un climat propice aux négociations politiques relatives au statut final d'Abyei et aux autres questions en suspens. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي تحقيق الاستقرار في منطقة أبيي إلى بناء الثقة بين طرفي اتفاق 20 حزيران/يونيه، مما سيساعد في تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات سياسية بشأن الوضع النهائي لمنطقة أبيي وغيره من المسائل التي لم يبتّ فيها بعد.
    Les objectifs définis dans Action 21 et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant la désertification soulignent clairement l'importance des liens qui existent entre la désertification et les autres questions thématiques dont est saisie la Commission du développement durable à sa présente session. UN وتُبرز بوضوح الأهداف المتصلة بالتصحر، بصيغتها الواردة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، الروابط القائمة بين التصحر وغيره من المسائل الموضوعية الأخرى التي تنظر فيها الدورة الحالية للجنة التنمية المستدامة.
    Ainsi, avec l'assentiment de la Commission, je suggère humblement que nous reportions à novembre le débat sur le programme de travail et sur les autres questions relatives à l'ordre du jour. UN لذلك، ورهناً بموافقة الهيئة، أتقدم باقتراحي المتواضع بإرجاء مناقشة برنامج العمل وغيره من المسائل المدرجة في جدول الأعمال إلى تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Conseil tiendra une réunion d'organisation ouverte au début de chaque cycle annuel du Conseil pour déterminer l'ordre du jour, fixer le programme de travail annuel et traiter d'autres questions de procédure. UN يعقد المجلس جلسة تنظيمية مفتوحة العضوية في بداية فترته السنوية للنظر في جدول الأعمال ووضع برنامج العمل السنوي وغيره من المسائل الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more