"وغيره من المصادر" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres sources
        
    • provenant d'autres sources
        
    Comme indiqué dans le programme de travail de New Delhi, les gouvernements devraient étudier les possibilités de financement avec le FEM et d'autres sources bilatérales et multilatérales. UN وكما جاء في برنامج عمل نيودلهي، ينبغي للحكومات أن تبحث عن فرص تمويل لدى مرفق البيئة العالمية وغيره من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent donc instamment aux donateurs de verser des ressources financières suffisantes par l'entremise du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et d'autres sources, y compris les sources bilatérales. UN ولذلك تحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المانحين على إتاحة الموارد المالية المناسبة من خلال مرفق البيئة العالمية وغيره من المصادر بما في ذلك المصادر الثنائية.
    Elle lui a aussi demandé d'améliorer encore l'utilité et la pertinence du mécanisme d'échange d'informations en réseau CC:iNet et de faciliter la diffusion des informations du CC:iNet et d'autres sources. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أيضا أن تستمر في تعزيز جدوى مركز تبادل المعلومات في شبكة معلومات تغير المناخ وأهميته وأن تيسر نشر المعلومات المتاحة لدى المركز وغيره من المصادر.
    Encourager la mobilisation de fonds du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et UN - تشجيع تعبئة التمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية؛
    Même avec ce décalage de deux ans, il était nécessaire de compléter les données provenant du questionnaire relatif aux comptes nationaux et d'autres sources officielles à l'aide de statistiques provenant d'autres sources nationales et internationales, notamment celles des commissions régionales, du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN وحتى مع استعمال فارق زمني قدره سنتان، يلزم تكملة البيانات المستمدة من استبيان الحسابات القومية وغيره من المصادر الرسمية بمعلومات تستمد من مصادر وطنية ودولية أخرى، لا سيما اللجان الإقليمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    (d) à encourager la mobilisation de fonds provenant du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et UN )د( أن تشجع تعبئة تمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية؛
    (d) à encourager la mobilisation de fonds provenant du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales; et UN )د( أن تشجع تعبئة تمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية؛
    Le PNUE s'efforcera de faire en sorte que les projets financés par le FEM et d'autres sources qu'il exécute dans le domaine de l'eau créent le maximum de synergies et de complémentarités avec les projets et activités menés au titre de la politique et stratégie de l'eau. UN 63 - وسيعمل اليونيب على ضمان أن تحقق مشاريع المياه التي ينفذها والممولة من مرفق البيئة العالمية وغيره من المصادر أقصى تآزر وتكاملية مع المشاريع والأنشطة التي تنفيذ بموجب سياسة واستراتيجية المياه.
    Avec ce décalage de deux ans, il est nécessaire de compléter les données provenant des comptes nationaux et d'autres sources officielles à l'aide de statistiques provenant d'autres sources nationales et internationales, notamment celles des commissions régionales, du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN وحتى مع استعمال فارق زمني قدره سنتان، يلزم تكملة البيانات المستمدة من استبيان الحسابات القومية وغيره من المصادر الرسمية بمواد تستمد من مصادر وطنية ودولية أخرى، من أبرزها اللجان الإقليمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    2. Favoriser le versement de contributions réservées supplémentaires, prévisibles et stables, à l'appui des programmes et projets prioritaires financés au titre du Fonds pour l'environnement et d'autres sources principales, notamment les fonds d'affectation spéciale et les contributions de contrepartie. UN 2 - الحث على رصد تبرعات إضافية مستقرة وقابلة للتنبؤ لدعم البرامج والمشاريع ذات الأولوية الممولة من صندوق البيئة وغيره من المصادر الرئيسية من قبيل الصناديق الاستئمانية والمساهمات المناظرة.
    2. Favoriser le versement de contributions réservées supplémentaires, prévisibles et stables, à l'appui des programmes et projets prioritaires financés au titre du Fonds pour l'environnement et d'autres sources principales, notamment les fonds d'affectation spéciale et les contributions de contrepartie. UN 2 - الحث على رصد تبرعات إضافية مستقرة ويمكن التنبؤ بها لدعم البرامج والمشاريع ذات الأولوية الممولة من صندوق البيئة وغيره من المصادر الرئيسية من قبيل الصناديق الاستئمانية والمساهمات المناظرة.
    Les milices arabes qui relevaient auparavant des pouvoirs publics continuent d'obtenir des munitions de l'armée et d'autres sources inconnues mais très probablement de responsables gouvernementaux bienveillants, comme en témoigne leur capacité de combattre les groupes rebelles et, fait plus troublant, d'attaquer des villages. UN 103 - وما زالت الميليشيات العربية المنتمية رسميا إلى الحكومة تتلقى الذخيرة من الجيش وغيره من المصادر المجهولة، والأرجح أنها تتلقاها من مسؤولين حكوميين متعاطفين معها كما يتبين ذلك من قدرتها على الدخول في صراع مسلح مع الجماعات المتمردة وعلى أمر أدعى للانزعاج هو مهاجمة بعض القرى.
    c) Dresser une liste des sources de financement potentielles, y compris le Fonds pour les pays les moins avancés, et d'autres sources multilatérales et bilatérales de financement pour chaque activité, en se fondant sur l'ampleur de la contribution et la nature des activités envisagées pour obtenir les produits recherchés; UN (ج) قائمة بمصادر التمويل المحتملة، بما فيها صندوق أقل البلدان نمواً وغيره من المصادر المتعددة الأطراف والثنائية لكل نشاط، تهتدي بمستوى المساهمة وطبيعة الأنشطة المتوقع أن تحقق النتائج المرجوة؛
    164. Durant la période couverte par le rapport, il y a eu de nombreux cas de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de recours disproportionné ou inutile à la force de la part de la police et du personnel pénitentiaire, selon les renseignements émanant de la Procurature déléguée à la défense des droits de l'homme et d'autres sources fiables. UN 164- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير وقعت حالات كثيرة من أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فضلاً عن استعمال الشرطة وموظفي السجون للقوة بطريقة غير متناسبة أو غير ضرورية وفقاً للتقارير المقدمة من مكتب المدعي العام لحماية حقوق الإنسان وغيره من المصادر الموثوق بها.
    61. L'Administrateur a souligné que les modifications proposées visaient à aligner la pratique du PNUD sur celle des autres organisations du système des Nations Unies où il n'existait présentement pas de dispositions limitant le montant des contributions qu'elles pouvaient recevoir du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales. UN ١٦ - وأكد مدير البرنامج أن التعديلات المقترحة تستهدف جعل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متسقة مع ما تتبعه مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لم تضع حدودا على مستوى التبرعات التي يمكن أن تتلقاها من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية.
    Le Gouvernement continuera de recevoir un appui pour le renforcement de son système pénitentiaire, notamment une aide à la formation de personnel pénitentiaire et au développement des infrastructures, par l'intermédiaire du Fonds pour la consolidation de la paix et d'autres sources. UN 46 - وسيستمر تقديم الدعم إلى الحكومة خلال هذه الفترة في تطوير نظم سجونها، ومن بينها توفير المساعدة عن طريق صندوق بناء السلام وغيره من المصادر لتدريب موظفي الإصلاحيات والموارد البشرية وتطوير الهيكل الأساسي.
    61. L'Administrateur a souligné que les modifications proposées visaient à aligner la pratique du PNUD sur celle des autres organisations du système des Nations Unies où il n'existait présentement pas de dispositions limitant le montant des contributions qu'elles pouvaient recevoir du secteur privé et d'autres sources non gouvernementales. UN ٦١ - وأكد مدير البرنامج أن التعديلات المقترحة تستهدف جعل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متسقة مع ما تتبعه مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لم تضع حدودا على مستوى التبرعات التي يمكن أن تتلقاها من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية.
    Il y a lieu de citer comme bonne pratique à cet égard la décision prise récemment par la Cour suprême du Belize dans l'affaire Maya villages v. Attorney General, affaire dans laquelle la Cour s'est inspirée de la Déclaration et d'autres sources internationales pour interpréter la Constitution du Belize et se prononcer en faveur des droits des villages mayas sur leurs terres traditionnelles. UN ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد قرار المحكمة العليا في بوليفيا مؤخراً في قضية قرى المايا ضد المحامي العام، وهي قضية استعملت فيها المحكمة الإعلان وغيره من المصادر الدولية دليلاً لها في تفسير دستور بليز للدفاع عن حق قرى المايا في أراضيها التقليدية().
    Inspiré du rapport du Programme des Nations Unies pour le droit au logement de 2005 sur le droit des peuples autochtones à un logement convenable et d'autres sources, ce guide doit faciliter l'exercice par les peuples autochtones de leur droit au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. UN ومن المتوقع أن يساهم الدليل، الذي يستفيد من تقرير برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن الصادر في عام 2005 عن حق الشعوب الأصلية في السكن الملائم()، وغيره من المصادر القائمة، في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية.
    Enfin, troisièmement, au début de cette semaine, nous avons entendu une argumentation selon laquelle la persistance d'armes nucléaires était source d'insécurité et qu'il faut produire des matières fissiles pour déjouer cette insécurité et celle provenant d'autres sources. UN وثالثاً وأخيراً، سمعنا في وقت سابق من هذا الأسبوع حججاً تفيد بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكّل مصدراً لانعدام الأمن وأن ثمة حاجة إلى إنتاج مواد انشطارية من أجل التصدي لانعدام الأمن المترتب عن هذا المصدر وغيره من المصادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more