À défaut, la corruption et d'autres pratiques analogues telles que le clientélisme, pourraient se développer. | UN | وما لم يتحقق ذلك فقد يتفشى الفساد وغيره من الممارسات المماثلة كالمحسوبية. |
La HautCommissaire a reconnu le lien étroit qui existe entre la traite des êtres humains et d'autres pratiques abusives en matière de migration, telles que le trafic illicite des migrants. | UN | وقد سلمت المفوضة السامية بالصلة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص وغيره من الممارسات التعسفية في ميدان الهجرة، كالتهريب مثلاً. |
ii) Soutenir aux niveaux national et local les organisations féminines qui oeuvrent en vue de l'élimination de l'excision et d'autres pratiques nuisibles pour les femmes; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre et à éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات. |
ii) Soutenir aux niveaux national et local les organisations féminines qui oeuvrent en vue de l'élimination de l'excision et d'autres pratiques nuisibles pour les femmes; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
79. La corruption et d'autres pratiques illégales dans le secteur minier privent le Gouvernement congolais de ressources qu'il pourrait consacrer à la réalisation progressive des droits économiques et sociaux. | UN | 79- ومن شأن الفساد وغيره من الممارسات غير الشرعية في قطاع التعدين حرمان الحكومة من موارد كان يمكن أن تخصصها نحو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est impératif que le Gouvernement réagisse en adoptant les instruments législatifs nécessaires pour proscrire la mutilation génitale des femmes et d'autres pratiques néfastes. | UN | ومن الأساسي أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة بسن الصكوك القانونية اللازمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات المؤذية. |
ii) Soutenir aux niveaux national et local les organisations féminines qui œuvrent en vue de l'élimination de l'excision et d'autres pratiques nuisibles pour les femmes; | UN | `2` تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
Soutenir aux niveaux national et local les organisations féminines qui œuvrent en vue de l'élimination de l'excision et d'autres pratiques nuisibles pour les femmes; | UN | تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
Dans certains pays, les mariages précoces et d'autres pratiques coutumières perpétuent les disparités entre les sexes en matière de scolarisation et d'achèvement d'études. | UN | وفي بعض البلدان، يسهم الزواج المبكر وغيره من الممارسات التقليدية في إدامة أوجه التفاوت بين الجنسين بالنسبة للالتحاق بالمدارس وإكمال التعليم. |
Premièrement, dans des pays comme le Pakistan, les collusions et autres pratiques anticoncurrentielles étaient considérées comme faisant partie de la culture des entreprises. | UN | أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية. |
A. Les mutilations génitales féminines et autres pratiques néfastes à la santé | UN | ألف - تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة بصحتهن 190-192 38 |
A. Les mutilations génitales féminines et autres pratiques néfastes à la santé des femmes | UN | ألف- تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة بصحتهن |
Le Fonds a également appuyé l'action menée par d'autres organismes des Nations Unies visant à donner des moyens d'action aux femmes et aux filles et à éliminer les mutilations génitales et autres pratiques nocives. | UN | وظل الصندوق يدعم المبادرات الخاصة التي تتخذها وكالات الأمم المتحدة الأخرى والرامية إلى تمكين النساء والفتيات والقضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة. |
Toutes ces activités visent à mettre en œuvre le Programme d'action commun de lutte contre les mutilations génitales et autres pratiques traditionnelles nocives d'ici à 2010. | UN | وتهدف كافة الأنشطة إلى تنفيذ خطة العمل المشتركة التي تطمح إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة بحلول عام 2010. |
Récemment, le Ministère de l'intérieur a promulgué un décret ministériel interdisant la prostitution des mineurs; il existe également un autre décret ministériel interdisant l'utilisation des établissements touristiques comme lieux de rencontres aux fins de la prostitution et autres pratiques immorales en Guinée équatoriale. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية مؤخراً أمراً وزاريا لحظر دعارة القُصَّر: كما يوجد أمر وزاري آخر يحظر استخدام المنشآت السياحية كمراكز بديلة للبغاء وغيره من الممارسات النسائية اللاأخلاقية. |
Or, il est essentiel qu'il dispose de tels principes pour que son personnel ait une bonne compréhension des dispositions liées à la conduite des enquêtes sur les cas de fraude et les autres pratiques de corruption. | UN | ويُعد اتباع سياسة عامة لمكافحة الغش على نطاق المنظمة أمرا حيويا لكي يفهم موظفو الأونروا الإجراءات الواجب اتباعها عند التحقيق في الغش وغيره من الممارسات الفاسدة. |
Le Comité considère qu'il est essentiel que l'Office dispose de tels principes pour prendre les mesures qui s'imposent en matière de conduite d'enquêtes sur les cas de fraude et les autres pratiques de corruption et de définition des responsabilités à cet égard. | UN | ويرى المجلس أن سياسة لمكافحة الغش هي وثيقة حيوية بالنسبة للأونروا تتضمن مبادئ توجيهية ومسؤوليات محددة بشأن الإجراءات المناسبة الواجب اتباعها عند التحقيق في الغش وغيره من الممارسات الفاسدة. |
Le versement de la dot ou du prix de la fiancée, qui varie d'une communauté à l'autre, peut rendre les femmes et les filles encore plus vulnérables à la violence et aux autres pratiques préjudiciables. | UN | 24 - أما ممارسة دفع المهر أو دفع ثمن للعروس، التي تتباين طرقها فيما بين الطوائف التي تزاولها، فيمكن أن تزيد من مخاطر تعرض النساء والفتيات للعنف وغيره من الممارسات الضارة. |
Pour ce qui est de l'incidence de la circoncision féminine et des autres pratiques nuisibles pour la santé de la femme, ces pratiques ne touchent apparemment que certains groupes autochtones de la région de Darién, où l'on commence seulement à rassembler des informations dans le cadre des études réalisées par le Département de gynécologie et de pédiatrie de l'Hôpital pour l'enfance. | UN | ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بصحة المرأة يعتقد في بنما أن تلك الممارسة تتم، فيما يبدو، على يد مجموعات السكان اﻷصليين في منطقة دارين، التي لا يجمع عنها إلا قدر ضئيل من المعلومات عن طريق البحوث التي يجريها قسم أمراض النساء واﻷطفال بمستشفى الطفل. |
Outre la mise en place de programmes de boisement et de reboisement, les pays en proie à l'abattage illégal et à d'autres pratiques non viables ont lancé des initiatives visant spécifiquement à lutter contre ces problèmes. | UN | وبالإضافة إلى تطوير برامج التشجير وإعادة زراعة الغابات، أطلقت البلدان المتضررة من قطع الأشجار غير المشروع وغيره من الممارسات الأخرى غير المستدامة، مبادرات لمعالجة هذه المشاكل على وجه التحديد. |