"وغيره من الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres organes
        
    • et à d'autres organes
        
    • et dans les autres organes
        
    • et autres organes
        
    • et aux autres organes
        
    • et d'autres instances
        
    • et à d'autres résolutions
        
    • et des autres organes
        
    • et d'autres institutions
        
    • et dans d'autres organes
        
    • à d'autres organismes
        
    Un autre aspect important est la relation entre le Conseil de sécurité et d'autres organes, le plus important d'entre eux étant l'Assemblée générale. UN فمن الجوانب الهامة اﻷخرى العلاقة بين مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات. وأبرز تلك الهيئات هي الجمعية العامة.
    À propos des observations sur la formulation de politiques, elle a confirmé que le FNUAP n'intervenait pas à ce niveau, et que son action se limitait à donner suite aux décisions du Conseil d'administration et d'autres organes délibérants de l'ONU. UN وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    À propos des observations sur la formulation de politiques, elle a confirmé que le FNUAP n'intervenait pas à ce niveau, et que son action se limitait à donner suite aux décisions du Conseil d'administration et d'autres organes délibérants de l'ONU. UN وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة.
    Elle attend des ONG qu'elles communiquent à leur tour des renseignements sur les questions relatives aux minorités et les situations particulières à des minorités, y compris les textes législatifs concernant les minorités, à ses services et à d'autres organes compétents. UN وتنتظر من هذه المنظمات أن توافي، بدورها، مكتب الخبيرة المستقلة وغيره من الهيئات المعنية بمعلومات عن قضايا الأقليات وأوضاعها، بما فيها التشريعات المتعلقة بالأقليات.
    Le Comité invite l'État partie à favoriser la représentation adéquate des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organes élus ainsi que leur participation aux affaires publiques, et prie l'État partie de faire figurer des renseignements sur ces questions dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع تمثيل مختلف المجموعات الإثنية تمثيلاً كافياً في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة وتشجيع مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة أيضاً، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    La délégation du Kazakhstan est reconnaissante au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et autres organes qui l'aident à appliquer les décisions des grandes conférences des Nations Unies et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأعرب عن امتنان وفد بلده لصندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من الهيئات لمساعداتها على تنفيذ قرارات المؤتمرات الهامة للأمم المتحدة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Sous-Secrétaire général à la coordination des affaires politiques et aux affaires interorganisations seconde le Secrétaire général adjoint en fournissant un appui fonctionnel au Conseil économique et social et aux autres organes intergouvernementaux compétents. UN أما الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات، فيساعد وكيل الأمين العام بتقديم الدعم الفني إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Le Chef de la Section de transition et des solutions opérationnelles informe le Comité que le HCR travaille en partenariat avec le PNUD et d'autres instances pour garantir une assistance bilatérale et multilatérale aux solutions de transition. UN وأبلغ رئيس قسم الحلول العملية والتحول اللجنة بأن المفوضية تعمل بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الهيئات لضمان الحصول على مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف بغية إيجاد حلول للتحول.
    Dans plusieurs zones de conflit, des engagements importants pris auprès de mon Représentant spécial et d'autres organes compétents ont été respectés. UN 13 - وفي عدد من مناطق الصراع، تم الوفاء بالتزامات هامة أُعلنت لممثلي الخاص وغيره من الهيئات ذات الصلة.
    Le Secrétariat devrait donc remanier sa proposition, en tirant parti des compétences du Comité des commissaires aux comptes et d'autres organes pertinents. UN ولذلك ينبغي للأمانة العامة إعادة صياغة مقترحها، استنادا إلى الخبرة التي يتمتع بها مجلس مراجعي الحسابات وغيره من الهيئات ذات الصلة.
    Conseils sur les questions de maintien de l'ordre abordées dans 25 rapports du Secrétaire général et dans d'autres textes du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants des Nations Unies UN إسداء المشورة بشأن مسائل إنفاذ القوانين الواردة في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وفي الإصدارات الأخرى لمجلس الأمن وغيره من الهيئات التشريعية للأمم المتحدة
    144. Le Gouvernement mauricien a fait savoir que la formation était dispensée en permanence avec l'assistance de l'UNODC et d'autres organes internationaux. UN 144- وأفادت حكومة موريشيوس بأن التدريب مستمر بمساعدة من مكتب المخدرات والجريمة وغيره من الهيئات الدولية.
    Le Groupe salue également les progrès de la coopération à ce sujet avec la Fédération internationale des pilotes de ligne (IFALPA) et d'autres organes compétents. UN وترحب المجموعة أيضاً بالتقدم المحرز في معالجة هذه المسألة بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لرابطات طياري الخطوط الجوية وغيره من الهيئات المعنية.
    :: Conseils sur les questions de maintien de l'ordre abordées dans 25 rapports du Secrétaire général et dans d'autres textes du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants des Nations Unies UN :: إسداء المشورة بشأن مسائل إنفاذ القوانين الواردة في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وفي الإصدارات الأخرى لمجلس الأمن وغيره من الهيئات التشريعية للأمم المتحدة
    :: Conseils relatifs aux questions judiciaires et pénitentiaires abordées dans 25 rapports du Secrétaire général et dans d'autres documents émanant du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants des Nations Unies UN :: إسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة والمؤسسات الإصلاحية في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وفي الإصدارات الأخرى لمجلس الأمن وغيره من الهيئات التشريعية للأمم المتحدة
    Une bonne partie des travaux correspondants sont tributaires de l'actualité et des décisions qui sont prises par le Conseil de sécurité et d'autres organes intergouvernementaux. UN وبحكم التعريف، فإن الكثير من العمل يجري بناء على الأحداث ويتوقف على القرارات التي يتخذها مجلس الأمن وغيره من الهيئات الحكومية الدولية.
    b) Établissement de projets d'états des incidences sur le budget-programme à soumettre à l'approbation du Siège, et fourniture de services connexes aux commissions techniques du Conseil économique et social et à d'autres organes (35); UN (ب) إعداد مشاريع بيانات للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لكي يوافق عليها المقر وتقديم الخدمات ذات الصلة إلى اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من الهيئات (35)؛
    Le Comité invite l'État partie à favoriser la représentation adéquate des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organes élus ainsi que leur participation aux affaires publiques, et prie l'État partie de faire figurer des renseignements sur ces questions dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع تمثيل مختلف المجموعات الإثنية تمثيلاً كافياً في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة وتشجيع مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة أيضاً، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    Les évaluations obligatoires prévues dans les résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil d'administration et des autres organes intergouvernementaux, et celles qui sont spécifiées dans les accords de coopération avec les partenaires de développement, se verront assigner un rang élevé de priorité. UN وسوف توضَع أولوية عالية للتقييمات الإلزامية المحدَّدة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الإدارة وغيره من الهيئات الحكومية الدولية وتلك المحدَّدة في اتفاقات التعاون مع الشركاء في التنمية.
    Dans la résolution 60/186, l'Assemblée générale a invité la CNUCED et d'autres institutions à poursuivre leurs travaux sur cette question, y compris en ce qui concerne d'éventuelles répercussions sur les perspectives de développement des pays en développement. UN ودعا قرار الجمعية العامة 60/186 الأونكتاد وغيره من الهيئات إلى مواصلة العمل بشأن هذه المسألة، بما في ذلك بحث أثرها المحتمل على آفاق تحقيق التنمية في البلدان النامية.
    En vertu de la Constitution, elles jouissent des mêmes droits que les autres citoyens et participent à la vie politique en bénéficiant du système des listes électorales mixtes ( < < joint electorates > > ) et d'un quota de 5 % des sièges au parlement et dans d'autres organes élus. UN ووفقا للدستور الباكستاني، تتمتع الأقليات بحقوق متساوية وتساهم في التيارات السياسية سواء من خلال الناخبين المشتركين أو من خلال نسبة الخمسة في المائة من المقاعد المخصصة لها في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة.
    Les résultats du programme sont également communiqués au Conseil du commerce et du développement ainsi qu'à d'autres organismes intergouvernementaux concernés. UN وتبلغ نتائج البرنامج أيضا إلى مجلس التجارة والتنمية وغيره من الهيئات الحكومية الدولية ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more