"وغيره من الوثائق" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres documents
        
    • et les autres documents
        
    • et des autres documents
        
    • et les autres textes
        
    De plus, l'élaboration des règlements intérieurs et d'autres documents stratégiques et opérationnels de la CDVR donnera l'occasion à la Commission d'affirmer son indépendance. UN أضف إلى ذلك أن وضع النظام الداخلي وغيره من الوثائق الاستراتيجية والتنفيذية للجنة يتيح لها فرصة تأكيد استقلاليتها.
    Une équipe spéciale composée de 11 pays a été chargée de préparer le questionnaire de l'enquête et d'autres documents connexes pour l'enquête communautaire de 2012 d'ici à la fin de 2012. UN وأعدت فرقة عمل مخصصة تتألف من 11 بلدا استبيان الدراسة وغيره من الوثائق اللازمة لدراسة عام 2012 بنهاية عام 2012.
    Un tel rapport et d'autres documents établis en vue du Forum doivent aider celui-ci à atteindre cet objectif. UN وتقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي وغيره من الوثائق التي تُعد من أجل المنتدى ينبغي أن تمكّنه من أداء دوره.
    Le Guide et les autres documents connexes pourraient être adaptés de manière à faciliter cette comparaison. UN ويمكن تعديل دليل المساعدة وغيره من الوثائق المناسبة من أجل تيسير هذه المقارنة.
    Il serait toutefois utile que la Commission dispose d'une version provisoire du deuxième rapport, et l'intervenant espère que le rapport et les autres documents pertinents seront bientôt disponibles. UN ومع ذلك، فإنه سيكون من المفيد لو حصلت اللجنة على نسخة أولية من تقريره الثاني وأعرب عن أمله في أن يتم قريبا إتاحة ذلك التقرير وغيره من الوثائق ذات الصلة.
    Présentation du rapport du Secrétaire général et des autres documents sur la question UN عرض تقرير الأمين العام وغيره من الوثائق المتعلقة بتوفير المعلومات لأغراض صنع القرار والمشاركة
    Dans ce contexte, qu'il me soit également permis de dire combien nous sommes satisfaits de constater que le rapport du Secrétaire général et d'autres documents récents de l'Organisation contiennent enfin une définition plus claire de l'Asie centrale, qui comprend beaucoup plus d'États si on la compare à l'ancienne Asie centrale de l'ex-Union soviétique. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياحنا لما تحقق أخيرا من إيراد تحديد أوضح، في تقرير اﻷمين العام وغيره من الوثائق الصادرة مؤخرا عن المنظمة، لمفهوم آسيا الوسطى بحيث أصبح يتضمن عددا من الدول أكبر كثيرا من الدول الواقعة في ذلك الجزء من وسط آسيا الذي كان تابعا للاتحاد السوفياتي السابق.
    En outre, le Haut Commissaire avait engagé des consultations avec l'Union européenne et des établissements universitaires en vue d'obtenir leur concours pour l'élaboration du manuel envisagé et d'autres documents de même nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المفوض السامي مشاورات مع الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات اﻷكاديمية بغية توليد الدعم ﻹعداد الكتيب المقترح وغيره من الوثائق التي تتسم بهذا الطابع.
    La coopération et l'aide internationales sont fondamentales pour assurer le succès de l'application du Programme et d'autres documents et mesures connexes. UN ونعتقد أن التعاون الدولي والمساعدة الدولية من الأمور الأساسية لنجاح تنفيذ البرنامج وغيره من الوثائق والتدابير ذات الصلة.
    Il devra notamment fournir des analyses spécialisées sur les questions dont le Groupe aura à débattre et établir le rapport final et d'autres documents. UN كما سيطلب من الإدارة بصفة خاصة أن تقدم خبراتها في معالجة المسائل التي سيجري التفاوض عليها ضمن الفريق، وأن تعد التقرير النهائي وغيره من الوثائق.
    Il devra notamment fournir des analyses spécialisées sur les questions dont le Groupe aura à débattre et établir le rapport final et d'autres documents. UN وسوف يـُـطلب من الإدارة بصفة خاصة أن تقدم خبراتها في معالجة المسائل التي سيجري التفاوض عليها في إطار الفريق، وأن تـُـعـِـد التقرير النهائي وغيره من الوثائق.
    Dans son rapport, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine déclare avoir fait plusieurs propositions propres à régler de façon définitive ces deux différends, sur la base de l'Accord de paix global de 2005 et d'autres documents contractés dans l'intervalle. UN وقد قدم الفريق عدة مقترحات تتناول على نحو شامل المناطق المتنازع عليها والمطالب بها على حد سواء، وذلك على أساس اتفاق السلام الشامل لعام 2005 وغيره من الوثائق التي أبرمت خلال الفترة الانتقالية.
    Au cours des quelques dernières années, nous avons adopté plusieurs documents importants, tels que la Stratégie internationale de développement, le Programme d'action pour les pays les moins développés, l'Engagement de Cartagena, Action 21 et d'autres documents relatifs à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN في السنوات القلائل الماضية، أصدرنا عددا من الوثائق الهامة، مثل الاستراتيجية الانمائية الدولية، وبرنامج العمل من أجل أقل البلدان نموا، والتزام كارتاخنا، وجدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الوثائق الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    2. Le Groupe de travail avait pour base de discussion le rapport du Secrétaire général (E/CN.17/ISWG.I/1994/2) et d'autres documents officiels. UN ٢ - واستندت المناقشة التي أجراها الفريق العامل الى تقرير اﻷمين العام (E/CN.17/ISWG.1/1994/2) وغيره من الوثائق الرسمية.
    À cet égard, souvenons-nous qu'à l'origine, l'idée des auteurs de la Charte des Nations Unies, clairement ou implicitement exprimée dans la Charte atlantique et d'autres documents du temps de guerre bien avant qu'elle le soit dans la Charte des Nations Unies, était que le besoin d'être libéré de la peur et le besoin d'être à l'abri du besoin sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وفي ذلك الصدد، لنتذكر النية اﻷصلية لواضعي ميثاق اﻷمم المتحدة، والمعرب عنها صراحة أو ضمنا حتى قبل وجود ميثاق اﻷمم المتحدة، في ميثاق اﻷطلسي وغيره من الوثائق الصادرة وقت الحرب، بأن التحرر من الخوف والتحرر من العوز عالميان وغير قابلين للتجزئة ومتكافلان ومترابطان.
    Je suis convaincu que nous pouvons nous rapprocher de ces objectifs si nous adoptons la Déclaration politique et les autres documents qui nous sont proposés à cette session et en les appliquant dans la pratique d'une manière constante. UN وأنا على ثقة بقدرتنا على الاقتراب من تحقيق هذه اﻷهداف باعتماد اﻹعلان السياسي المقترح وغيره من الوثائق التي أعدت لهذه الدورة، ومن خلال المثابرة على تنفيذها في الممارسة.
    a) L'ordre du jour annoté et les autres documents se rapportant à la session; UN (أ) جدول الأعمال المشروح وغيره من الوثائق المتعلقة بالدورة؛
    a) L'ordre du jour annoté et les autres documents se rapportant à la session; UN (أ) جدول الأعمال المشروح وغيره من الوثائق المتعلقة بالدورة؛
    30. Il ressort clairement du rapport du Comité spécial et des autres documents adoptés par l'ONU que la violation des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes des territoires occupés se poursuit. UN ٠٣ - وأردف قائلا إن تقرير اللجنة الخاصة وغيره من الوثائق التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة توضح بجلاء أن انتهاك حقوق اﻹنسان للفلسطينيين والعرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة مستمر دون انقطاع.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la Déclaration de Tlatelolco et des autres documents se rapportant à la Conférence comme documents de l'Assemblée générale, au titre des points 91, 92 et 98 s) de l'ordre du jour provisoire (voir annexes). UN وفي هذا الصدد، أرجو أيضا تعميم إعلان تلاتيلولكو وغيره من الوثائق ذات الصلة بالمؤتمر المذكور (انظر المرفقات) باعتبارها من وثائق الجمعية العامة، في إطار البنود 91 و 92 و 98 (ق) من القائمة الأولية.
    239. La Déclaration constitutionnelle libyenne et les autres textes pertinents contiennent des dispositions garantissant l'égalité de tous les citoyens devant la loi. UN ٩٣٢- ويحتوي اﻹعلان الدستوري الليبي وغيره من الوثائق ذات الصلة على أحكام تكفل المساواة للمواطنين كافة أمام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more