"وغيره من مصادر" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres sources
        
    • et des autres sources
        
    • et autres sources de
        
    • et les autres sources
        
    • et à d'autres sources
        
    Dans les pays industrialisés, le soutien du gouvernement et d'autres sources de recettes seront peut-être nécessaires pour soutenir les services non financiers. UN وفي البلدان الصناعية، قد يحتاج اﻷمر الى توافر الدعم الحكومي وغيره من مصادر الدخل من أجل دعم الخدمات غير المالية.
    Rôle du secteur privé et d'autres sources de financement UN دور القطاع الخاص وغيره من مصادر التمويل
    Mon rapport actualisé final examinera de façon plus approfondie cette source d'informations et d'autres sources concernant la surveillance du droit à l'alimentation et à la nutrition et les domaines connexes d'ordre économique, social et humain. UN وسوف يبحث تقريري المستكمل النهائي بمزيد من التعمق هذا المصدر وغيره من مصادر المعلومات اﻷخرى ذات الصلة برصد حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحق في الغذاء والتغذية وما يتصل بهما من مجالات الاهتمام الاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني.
    Elle s'est accompagnée d'un ralentissement de l'utilisation de la biomasse, malgré le potentiel considérable de mise en valeur des ressources de biomasse et des autres sources d'énergie nouvelles et renouvelables de la région. UN ورافق ذلك زيادة في موارد الكتلة الحيوية بمعدلات منخفضة رغم ما ما تتمتع به المنطقة من إمكانية كبيرة لتطوير هذا الشكل وغيره من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    a Dépenses de projet notifiées au PNUD et autres sources de financement. UN )أ( نفقات المشاريع التي أُبلغ بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من مصادر التمويل.
    Les travaux sur le sujet devraient contribuer à renforcer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les autres sources du droit international, en particulier le principe du respect de la souveraineté de tous les États. UN وينبغي أن يفضي العمل على هذا الموضوع إلى تعزيز المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي، وخاصة مبدأ احترام سيادة جميع الدول.
    On s'est largement félicité que la Commission se propose d'examiner les rapports entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international, même si l'on a fait observer qu'il fallait traiter séparément la question de la hiérarchie des sources. UN وتم الترحيب عموما بخطة اللجنة الرامية إلى النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، وإن لوحظ أن مسألة تراتبية المصادر ينبغي أن تدرس بشكل مستقل.
    Le secrétariat est aussi handicapé dans son effort de mobilisation de ressources extrabudgétaires par un manque de capacité à développer des programmes qui attirent des financements du secteur privé et d'autres sources. UN وتواجه الأمانة أيضا، في سعيها إلى حشد موارد من خارج الميزانية، عراقيل مردّها الافتقار إلى القدرة اللازمة لوضع برامج قد تجتذب دعما ماليا من القطاع الخاص وغيره من مصادر التمويل.
    Cette technologie aidera des pays en développement comme Haïti et la République dominicaine à produire ainsi du biodiesel et d'autres sources d'énergie renouvelable. UN وستساعد هذه التكنولوجيا دولا نامية كهايتي والجمهورية الدومينيكية على إنتاج الديزل الحيوي وغيره من مصادر الطاقة المتجددة من خلال إنتاج الإيثانول.
    La Charte des Nations Unies et d'autres sources du droit international ont mis en place des conditions grâce auxquelles la justice et les obligations découlant des traités peuvent être maintenues. UN إن ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي مهدت الظروف اللازمة لصون العدل واحترام الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات.
    La Charte des Nations Unies et d'autres sources du droit international ont défini le cadre dans lequel la justice et le respect des obligations découlant des traités peuvent être préservés. UN لقد أرسى ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي الإطار الذي بمقتضاه تقام العدالة ويحقق الاحترام للالتزامات النابعة من المعاهدات.
    La collaboration du Fonds avec le Mécanisme mondial a permis de mobiliser des ressources supplémentaires du FEM et d'autres sources de cofinancement. UN وقد كان تآزر الصندوق مع الآلية العالمية مفيدا في الضغط من أجل الحصول على تمويل إضافي من مرفق البيئة العالمية وغيره من مصادر التمويل المشترك.
    Si certains pays se contentent exclusivement de méthodes de dénombrement directes pour collecter les données, d'autres pays associent le dénombrement sur le terrain et d'autres sources de données pour obtenir les résultats de leurs recensements. UN وفي حين أن بعض البلدان لا تستخدم إلا طرق العد المباشر لجمع البيانات، فإن بلدانا أخرى تجمع بين العد الميداني وغيره من مصادر البيانات لإخراج نتائج التعدادات الخاصة بها.
    La Charte des Nations Unies, et d'autres sources de droit international, ont établi les conditions dans lesquelles on peut maintenir la justice et le respect des obligations découlant des traités. UN 14 - وقد هيأ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي الظروف التي يمكن في ظلها صون العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    Ce document fournit des informations sur l'état du Fonds pour l'environnement et d'autres sources de financement du PNUE et donne un aperçu des ressources disponibles et de leur utilisation au cours de l'exercice biennal 2008 - 2009. UN توفر هذه الوثيقة معلومات عن حالة صندوق البيئة وغيره من مصادر تمويل اليونيب وتقدم عرضاً عاماً لتوافر الموارد واستخدامها خلال فترة السنتين 2008 - 2009.
    La coopération Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaire pourrait encourager la poursuite de la recherche-développement, afin d'améliorer régulièrement la viabilité à terme des biocarburants et des autres sources bioénergétiques. UN ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون الثلاثي أن يشجع استمرار جهود البحث والتطوير بغية مواصلة تعزيز استدامة الوقود الأحيائي وغيره من مصادر الطاقة الأحيائية.
    b) Examiner les possibilités de renforcer les capacités, l'accès et la diversification s'agissant du commerce des biocombustibles et des autres sources d'énergie, et réfléchir à des moyens efficients et durables de produire et d'utiliser l'énergie; UN (ب) أن يبحث الفرص المتاحة لزيادة القدرات، وإمكانية الوصول، وتنويع التجارة في مجال الوقود الأحيائي وغيره من مصادر الطاقة، وأن يبحث عن سُبل كفؤة ومستدامة فيما يتعلقبإنتاج الطاقة واستهلاكها؛
    b) La CNUCED devrait examiner les possibilités de renforcer les capacités, l'accès et la diversification s'agissant du commerce des biocombustibles et des autres sources d'énergie, et réfléchir à des moyens efficients et durables de produire et d'utiliser l'énergie; UN (ب) ينبغي للأونكتاد أن يبحث الفرص المتاحة لزيادة القدرات، وإمكانية الوصول، وتنويع التجارة في مجال الوقود الأحيائي وغيره من مصادر الطاقة، وأن يبحث عن سُبل كفؤة ومستدامة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها؛
    c) Débris marins et autres sources de pollution et de déchets UN (ج) الحطام البحري وغيره من مصادر التلوث والنفايات
    D'une manière générale, les délégations ont aussi salué le fait que la Commission envisageait d'examiner les rapports entre le droit international coutumier et les autres sources du droit international. UN ورحبت الوفود أيضا، وبصفة عامة، بخطة اللجنة الرامية إلى النظر في العلاقة بين القانون العرفي الدولي وغيره من مصادر القانون الدولي.
    Jointe à la hausse marquée des prix du pétrole sur les marchés mondiaux, cette situation a créé une insécurité énergétique qui risque de compromettre sérieusement la pérennité des progrès accomplis grâce à la mise en œuvre d'Action 21, de plus en plus d'habitants de la région étant forcés d'avoir recours à l'utilisation de bois de feu et à d'autres sources d'énergie. UN وأسفر هذا الوضع، إذ اقترن بارتفاع حاد في سعر النفط في الأسواق العالمية، عن فقدان أمن الطاقة، وهذا بدوره يدعو إلى الشك في استدامة التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، لأن عدداً متزايداً من الناس لجأوا إلى استخدام الحطب وغيره من مصادر الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more