Les informations fournies par les autorités gouvernementales, les établissements d'enseignement et les organisations non gouvernementales à but non lucratif susmentionnés ont servi de base pour la préparation des réponses par le Centre national pour les droits de l'homme. | UN | وشكّلت المعلومات التي قدمتها هذه السلطات الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية أساسًا للردود التي أعدها المركز الوطني لحقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان. |
Réponse : L'enregistrement d'organisations non gouvernementales à but non lucratif pour les femmes comme des autres organisations de ce type se fait selon une procédure prévue dans la loi sur les organisations non gouvernementales à but non lucratif et dans la loi sur les associations publiques. | UN | الرد: يتم تسجيل المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية وغير التجارية بموجب الإجراءات المنصوص عليها في القانون المتعلق بقانون المنظمات غير الحكومية وغير التجارية وبقانون الرابطات العامة. |
La création de partenariats publicprivé réunissant des entités commerciales et non commerciales pourrait être une solution. | UN | ويمكن أن تسد الشراكات بين القطاعين العام والخاص هذه الفجوة بتقريب الأطراف التجارية وغير التجارية. |
b) Évaluation des investissements pour les entreprises commerciales et non commerciales, au moyen de méthodes et techniques appropriées : | UN | )ب( تقييم الاستثمارات الرأسمالية للمؤسسات التجارية وغير التجارية باستخدام الطرق والتقنيات المناسبة بما فيها: |
Risques commerciaux et non commerciaux : couvertures des opérations d'exportation à court terme d'un exportateur donné vers tous les pays arabes | UN | اﻷخطار التجارية وغير التجارية: تغطي صفقات التصدير قصيرة اﻷجل لمصدّر ما نحو كافة البلدان العربية |
2. L'essentiel de l'énergie commerciale et non commerciale produite aujourd'hui est consommé dans et pour les villes et un pourcentage important va au secteur domestique. | UN | وتستخدم معظم الطاقة التجارية وغير التجارية التي أنتجت حتى الآن في المدن ومن أجلها مع استخدام نسبة كبيرة منها في القطاع المنزلي. |
Plus de 5 000 ONG à but non lucratif, étrangères notamment, fonctionnent actuellement en Ouzbékistan. | UN | وفي الوقت الحالي، تعمل في أوزبكستان حوالي 5 آلاف منظمة غير حكومية وغير تجارية، تشمل المنظمات غير الحكومية وغير التجارية الأجنبية. |
La création en 2005 de l'Association des organisations non gouvernementales à but non lucratif d'Ouzbékistan a marqué une étape importante dans le développement des ONG. | UN | وأصبح تشكيل رابطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية في أوزبكستان في عام 2005 خطوة هامة نحو النمو المستقبلي للمنظمات غير الحكومية. |
Conformément à la loi sur les garanties de l'activité des ONG à but non lucratif, l'État peut apporter un appui à ces organisations, sous forme de subventions, de dons et de commandes sociales. | UN | وبمقتضى القانون الخاص بالضمانات لأنشطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية يجوز للدولة أن تقدم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية على شكل الإعانات والمنح وتوفير الخدمات الاجتماعية. |
L'Association nationale des ONG à but non lucratif a été constituée en juin 2005; elle représente ces organisations dans leurs relations avec l'État. | UN | وفي حزيران/يونيه 2005 أنشئت الرابطة الوطنية للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية بأوزبكستان، وهي تمثل مصالح تلك المنظمات في علاقاتها المتبادلة مع الدولة. |
58. L'enregistrement des ONG à but non lucratif relève principalement du Ministère de la justice. | UN | 58- إن الوكالة الرئيسية لتسجيل المنظمات غير الحكومية وغير التجارية هي وزارة العدل. |
Vu l’importance du secteur privé, il est proposé de créer une entité novatrice de promotion de l’investissement pour utiliser les ressources publiques de façon à démultiplier l’appui du secteur privé à toutes sortes d’activités commerciales et non commerciales de gestion durable des forêts, y compris celles qui sont menées dans des pays à faible couvert forestier. | UN | ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Les pays en développement sont surtout tributaires du charbon et d'autres combustibles solides, tels que les sources traditionnelles et non commerciales d'énergie D. O. Hall, 1991. " Biomass energy " , Energy Policy, octobre 1991, p. 711 à 736. | UN | فالبلدان النامية تعتمد بصورة رئيسية على الفحم وأنواع الوقود الصلبة اﻷخرى كالمصادر التقليدية وغير التجارية من الطاقة)٥(. |
22. Pour ce qui est des effets de l'accord, le Comité note que les Maoris ont obtenu des résultats satisfaisants en matière de pêches commerciales et non commerciales. | UN | 22 - وفيما يتعلق بآثار الاتفاق، تشير اللجنة إلى أن شعب الماوري قد حصل على نتائج مرضية فيما يتعلق بمصائد الأسماك التجارية وغير التجارية معا. |
85. Le décret présidentiel no 1 du 16 janvier 2009 sur l'enregistrement officiel et la cessation d'activité des entités économiques a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement des organisations commerciales et non commerciales. | UN | 85- كما أن المرسوم الرئاسي رقم 1 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009 بخصوص تسجيل وحل الكيانات الاقتصادية لدى الدولة يبسّط إلى حد كبير إجراء تسجيل المؤسسات التجارية وغير التجارية. |
La corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu des articles 312 et 311 du Code pénal, interprétés à la lumière de la note de l'article 308 qui vise le secteur privé à travers notamment les organisations commerciales et non commerciales. | UN | ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص في المادتين 312 و311 من قانون العقوبات، مقترنتين بالمذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 308 من قانون العقوبات، التي تشمل القطاع الخاص، عبر مؤسساته التجارية وغير التجارية وغيرها. |
Lorsqu'il s'agit d'investissements privés, il importe de prévoir des services de financement et de gestion des risques à l'exportation, notamment une assurance contre les risques commerciaux et non commerciaux. | UN | وحيث تكون هناك استثمارات خاصة، من المهم تأمين خدمات تنظيمية وتمويلية للتصدير المغامر، بما في ذلك تأمين المخاطرة التجارية وغير التجارية. |
D'autres, dont l'Algérie, interdisent toute publicité commerciale, mais la frontière entre messages commerciaux et non commerciaux reste floue. | UN | وتحظر دول أخرى، من بينها الجزائر، جميع أشكال الإعلان لأغراض تجارية، ولكن الحد الفاصل بين الرسائل التجارية وغير التجارية لا يزال غير واضح. |
Il est peu logique d'appeler à la réalisation des OMD tout en maintenant, en même temps, les obstacles commerciaux et non commerciaux. | UN | ومما يبعث على التناقض الدفاع عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بينما يجري في الوقت نفسه الاحتفاط بالعوائق التجارية وغير التجارية. |
À cet égard, le tribunal a estimé que l'extinction ou l'abrogation des intérêts en matière de pêche commerciale et non commerciale consacrés par le Traité n'était pas compatible avec ledit instrument ni avec les responsabilités fiduciaires du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، رأت هيئة وايتانغي أن اقتراح إلغاء و/أو إبطال المصالح القائمة، بموجب المعاهدة، في مصائد الأسماك التجارية وغير التجارية لا يتفق ومعاهدة وايتانغي أو ومسؤوليات الحكومة المالية. |
À cet égard, le tribunal a estimé que l'extinction ou l'abrogation des intérêts en matière de pêche commerciale et non commerciale consacrés par le Traité n'était pas compatible avec ledit instrument ni avec les responsabilités fiduciaires du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، رأت هيئة وايتانغي أن اقتراح إلغاء و/أو إبطال المصالح القائمة، بموجب المعاهدة، في مصائد الأسماك التجارية وغير التجارية لا يتفق ومعاهدة وايتانغي أو ومسؤوليات الحكومة المالية. |
La réglementation de l'activité de ces organisations relève à la fois du droit public et du droit privé. | UN | ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص. |
79. Il continue de fournir sur demande aux États Membres une assistance technique et des services consultatifs de caractère neutre et sans but lucratif, mais ses capacités en la matière ont été considérablement diminuées par les changements intervenus dans le financement des activités de coopération technique, les actuelles restrictions budgétaires et la crise financière du Secrétariat de l'ONU. | UN | ٧٩ - وفي حين تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في مجال التعاون التقني والخدمات الاستشارية ذات الطبيعة المحايدة وغير التجارية في ميدان الموارد المعدنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء، فإن قدرتها على القيام بذلك قد انخفضت بشدة بسبب التطورات في تمويل أنشطة التعاون التقني، والتخفيضات الراهنة في الميزانية والحالة المالية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |