"وغير التقليديين" - Translation from Arabic to French

    • et non traditionnels
        
    • que non traditionnels
        
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Elle lance un appel aux donateurs traditionnels et non traditionnels de la Sierra Leone pour qu'ils contribuent au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs de l'ONU. UN وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    Ils incluront des donateurs traditionnels et non traditionnels, des institutions financières internationales, d'autres organismes des Nations Unies, des ONG internationales, le secteur privé et les institutions régionales. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Compte tenu des situations très diverses des réfugiés, le modèle propose des approches souples et des structures d'intervention pragmatiques et coordonnées, réunissant les gouvernements, les organisations onusiennes et les partenaires traditionnels et non traditionnels pour améliorer la coordination et les mesures prises lors de ces urgences. UN ونظراً لأن أوضاع اللاجئين تتفاوت في حالات اللجوء المختلفة، فإن هذا النموذج يشجع على اعتماد نُهج مرنة وإيجاد هياكل عملية ومنسقة تجمع بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والشركاء التقليديين وغير التقليديين من أجل تعزيز التنسيق والتصدي لتلك الحالات الطارئة.
    Il porte sur les particularités spécifiques des activités à entreprendre dans le contexte d'un environnement de la coopération au développement en évolution rapide, en interaction avec des partenaires nouveaux et non traditionnels. UN وجسدت الدورة التدريبية الخصائص المحددة التي يتسم بها العمل في سياق بيئة التعاون الإنمائي السريعة التطور والتفاعل مع الشركاء الجدد والناشئين وغير التقليديين.
    Il est très encourageant de constater que, pendant la période à l'examen, les deux Présidents et les membres de la Commission ont entrepris d'établir des contacts avec tout un éventail d'acteurs traditionnels et non traditionnels. UN ومن المشجع جدا أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى الرئيسان وأعضاء اللجنة اتصالات بمجموعة من أصحاب المصلحة التقليديين وغير التقليديين.
    Pour que le développement de l'Afrique se poursuive, il est impératif que donateurs traditionnels et non traditionnels obéissent aux principes convenus de coopération en matière d'aide, d'échanges, de financement du développement, et de gestion de la dette à long terme. UN فإن أريد أن تبقى التنمية في أفريقيا في مسارها الصحيح، فمن الأهمية بمكان لكل من المانحين التقليديين وغير التقليديين الامتثال للمبادئ المتفق عليها فيما يتعلق بالتعاون في مجالات المعونة، والتجارة، وتمويل التنمية، والقدرة على تحمُّل الديون.
    Les participants ont confirmé que la Commission devait continuer à renforcer sa capacité de mobiliser des partenaires traditionnels et non traditionnels en vue de remédier aux déficits de ressources essentielles dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN وأكدت المناقشة ضرورة أن تواصل اللجنة تعزيز قدرتها على جذب الشركاء التقليديين وغير التقليديين للعمل على معالجة الثغرات الأساسية في الموارد في البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    10. Considérant que les activités de plaidoyer et l'établissement de partenariats forts sont essentiels pour son avenir, le PNUD a lancé des activités en direction d'un certain nombre de partenaires traditionnels et non traditionnels : UN ١٠ - يضطلع البرنامج اﻹنمائي، اعترافا منه بأن الدعوة والشراكات القوية ضرورية لمستقبل المنظمة، بأنشطة للتوعية مع عدد من الشركاء التقليديين وغير التقليديين.
    Il exhorte les membres de la Commission de consolidation de la paix et les donateurs traditionnels et non traditionnels à trouver des moyens de soutenir la Sierra Leone par le biais du fonds d'affectation spéciale proposé, du fonds commun créé pour soutenir la réforme électorale et des programmes communs des Nations Unies. UN وحث المتكلم أعضاء لجنة بناء السلام والمانحين التقليديين وغير التقليديين على إيجاد طرائق لتقديم الدعم لسيراليون عن طريق الصندوق الاستئماني المقترح، وصندوق التبرعات المشترك المنشأ لدعم إصلاح النظام الانتخابي، والبرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    L'administration du Président Koroma a donné la priorité au renforcement des liens diplomatiques de la Sierra Leone avec ses partenaires traditionnels et non traditionnels et aspire à nouer des relations diplomatiques plus étroites avec le Brésil et l'Inde. UN 61 - وأعطت إدارة الرئيس كوروما الأولوية لتعزيز العلاقات الدبلوماسية للبلد مع الشركاء التقليديين وغير التقليديين وأعربت عن اهتمامها بتوثيق العلاقات الدبلوماسية مع البرازيل والهند.
    Dans ce contexte, les participants ont exhorté les donateurs traditionnels et non traditionnels à apporter leur contribution financière au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA pour aider à faire en sorte que les mesures et les engagements prévus dans le Programme d'action soient pleinement et efficacement appliqués. UN وفي هذا السياق، حث المتكلمون المانحين التقليديين وغير التقليديين على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً بغية المساعدة في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Pour lutter contre cette dépendance excessive et diversifier les donateurs, l'Administrateur a continué de multiplier systématiquement les contacts dans les pays donateurs traditionnels et non traditionnels et les pays de programme pour obtenir qu'ils s'engagent à mener une action concertée pour que les objectifs convenus en ce qui concerne la base de ressources du Programme soient atteints. UN وبهدف الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود وتوسيع قاعدة المانحين، ضاعف مدير البرنامج جهود المنظمة في مجال الاتصال بالمانحين التقليديين وغير التقليديين وبالبلدان المستفيدة من البرنامج، وذلك من أجل توطيد الالتزام بالعمل المشترك لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    c) Un appui politique résolu au FENU de la part des PMA et du Groupe des 77, qui sera utilisé pour obtenir des fonds nouveaux auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels afin de financer des investissements dans les PMA; UN (ج) تمتع الصندوق بتأييد سياسي قوي من جانب أقل البلدان نموا ومجموعة الـ 77 يمكن الاستفادة منه في استجلاب موارد جديدة من المانحين التقليديين وغير التقليديين لتمويل الاستثمارات في أقل البلدان نموا.
    Dans ce contexte, les participants ont exhorté les donateurs traditionnels et non traditionnels à apporter leur contribution financière au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA pour aider à faire en sorte que les mesures et les engagements prévus dans le Programme d'action soient pleinement et efficacement appliqués. UN وفي هذا السياق، حث المتكلمون المانحين التقليديين وغير التقليديين على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً بغية المساعدة في تنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Les réunions du Forum interdonateurs pour la coordination des activités, qui réunit les partenaires de développement traditionnels et non traditionnels et est coprésidé par le Coordonnateur résident et le responsable de la Banque mondiale pour le Soudan du Sud, sont devenues régulières au cours de la période considérée et sont désormais mensuelles. UN 38 - وأصبحت اجتماعات منتدى التنسيق بين المانحين الدوليين، الذي يضم شركاء التنمية التقليديين وغير التقليديين ويشارك في رئاسته كل من المنسق المقيم للأمم المتحدة والمدير القطري للبنك الدولي في جنوب السودان، تعقد بصورة منتظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهي تعقد الآن على أساس شهري.
    Mme McAuliffe (Fonds monétaire international) admet que la consolidation de la paix en Guinée-Bissau exigera un effort concerté de tous les partenaires traditionnels et non traditionnels de ce pays. UN 36 - السيدة ماكوليف (صندوق النقد الدولي): قالت إنها توافق على أن بناء السلام في غينيا - بيساو يحتاج إلى بذل جهود منسقة من جانب جميع شركاء ذلك البلد التقليديين وغير التقليديين.
    En conclusion, l'Administrateur a fait état du large appui fourni par les donateurs traditionnels et non traditionnels à la Conférence de Tokyo, citant comme exemples de coopération Sud-Sud les contributions de l'Arabie saoudite, de l'Inde, du Pakistan et de la République islamique d'Iran. UN 293 - وفي الختام، أشار مدير البرنامج إلى الدعم الواسع النطاق الذي قدمه المانحون التقليديون وغير التقليديين في مؤتمر طوكيو، مستشهدا بالتبرعات المقدمة من المملكة العربية السعودية والهند وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية كأمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans le cadre du Forum interdonateurs pour la coordination des activités, qui réunit les partenaires de développement traditionnels et non traditionnels et est coprésidé par le Coordonnateur résident et le responsable de la Banque mondiale dans le pays, les données et analyses disponibles sont mises en commun pour mieux comprendre les questions émergentes et les nouveaux développements. UN 47 - ومن خلال منتدى التنسيق بين المانحين الدوليين، الذي يجمع بين شركاء التنمية التقليديين وغير التقليديين ويشارك في رئاسته كل من المنسق المقيم للأمم المتحدة والمدير القطري للبنك الدولي، يتم تبادل المعلومات والتحليل لتأسيس فهم مشترك للقضايا والتطورات المستجدة.
    Le fonds devrait recevoir des contributions additionnelles en faveur des PMA pour l'exécution d'activités de coopération technique dans les domaines susmentionnés de la part de donateurs tant traditionnels que non traditionnels, en vue d'atteindre peut-être un niveau global de 10 millions de dollars d'ici à l'an 2000, soit à peu près 2,5 millions de dollars par an. UN يهدف الصندوق الاستئماني إلى جذب مساهمات إضافية لصالح أقل البلدان نموا تحقيقا للتعاون التقني في المجالات السالف ذكرها من المانحين التقليديين وغير التقليديين على السواء، ربما للوصول إلى المستوى اﻹجمالي البالغ ٠١ ملايين دولار بحلول عام ٠٠٠٢، أي نحو ٥,٢ مليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more