"وغير الحائزة" - Translation from Arabic to French

    • et non nucléaires
        
    • non dotés de
        
    • soient ou non dotés
        
    • n'en sont pas dotés
        
    • et les États non dotés
        
    • ou non d
        
    • et non dotés
        
    • États non dotés d
        
    • ou non nucléaires
        
    • et des États non dotés
        
    C'est le résultat positif de quelque 26 semaines de négociations, et nous reconnaissons les contributions actives et positives apportées à la négociation par les États nucléaires et non nucléaires. UN وهذه نتيجة ايجابية لمفاوضات استمرت ما يقرب من ٢٦ أسبوعا، وإننا نقر بالاسهامات النشطة والايجابية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء، في المفاوضات.
    Autrement dit, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager clairement à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les États non dotés de telles armes qui sont parties au Traité. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك التزام واضح من الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تستخدم تلك الأسلحة وبألا تهدد باستخدامها ضد الدول الأطراف في المعاهدة وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Troisièmement, toute avancée passe nécessairement par un consensus réunissant tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN ثالثاً، يتطلب إحراز التقدم التوافق فيما بين جميع الدول، الحائزة منها للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء.
    Mais nous savons également qu'il s'agit d'une tâche à laquelle doivent s'atteler les États dotés de l'arme nucléaire comme ceux qui n'en sont pas dotés. UN بيد أننا ندرك أيضا أنه على الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء أن تعمل من أجل هذا الأمر.
    Ces initiatives ont pour but d'instaurer la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires et de fixer des critères rigoureux pour les autres. UN وتهدف تلك المبادرات إلى بناء الثقة بين الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية، ووضع معايير عالية لكي يتبعها الآخرون.
    En d'autres termes, tous les États parties au TNP, dotés ou non d'armes nucléaires, doivent intensifier les efforts de désarmement. UN وبعبارة أخرى، فإن زيادة جهود نزع السلاح مهمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على السواء.
    Les États parties doivent parvenir à un équilibre entre les engagements et responsabilités réciproques qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires et non dotés d'armes nucléaires. UN والدول الأطراف في المعاهدة يجب عليها تحقيق التوازن بين التزاماتها المتبادلة والمسؤوليات الواقعة على الدول الحائزة على الأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Traité contient l'engagement pris spécifiquement par des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires d'atteindre l'objectif final d'un monde entièrement dénucléarisé. UN وتتضمن المعاهدة التزاما محددا من جانب الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية بتحقيق الهدف النهائي وهو إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Le Nigéria réaffirme également que tous les États parties, qu'ils soient nucléaires ou non nucléaires, ont une obligation commune : veiller à l'adhésion à la non-prolifération dans tous ses aspects. UN كما تؤكد نيجيريا من جديد أن جميع الدول الأطراف، الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، عليها واجب مشترك بكفالة التقيد بعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    Le monde ne pourra avoir un sentiment de sécurité que lorsque une paix durable aura été instaurée, dans le respect du principe de l'équité, et lorsque la sécurité de tous les États sera garantie, en particulier des petits États et des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولن يشعر العالم باﻷمن إلا إذا حل سلام دائم، وبني ذلك السلام على أساس عادل، وكفل اﻷمن لجميع الدول، وبخاصة الدول الصغيرة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que le succès de cette conférence dépendra largement de la contribution qu'apporteront les États nucléaires et non nucléaires à la réalisation d'un consensus sur les diverses dispositions du Traité. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأن نجاح المؤتمر سيعتمد إلى حد كبير على إسهامات الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية في تحقيق توافق في اﻵراء حول مختلف أحكام المعاهدة.
    Tous les États, nucléaires et non nucléaires, doivent donc renforcer la transparence et les mesures de sécurité. UN ومن ثم يجب على جميع الدول، الحائزة على الأسلحة النووية وغير الحائزة عليها على حد سواء، زيادة شفافيتها وتعزيز تدابيرها الأمنية.
    Tous les États, nucléaires et non nucléaires, doivent donc renforcer la transparence et les mesures de sécurité. UN ومن ثم يجب على جميع الدول، الحائزة على الأسلحة النووية وغير الحائزة عليها على حد سواء، زيادة شفافيتها وتعزيز تدابيرها الأمنية.
    Autrement dit, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager clairement à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les États non dotés de telles armes qui sont Parties au Traité. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك التزام واضح من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم تلك اﻷسلحة وبألا تهدد باستخدامها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Autant de mises en demeure de renforcer les dispositions du Traité, nécessité qui répondrait à l'intérêt commun de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN وجميع تلك الاعتبارات تقتضي تعزيز أحكام المعاهدة وهي ضرورة من شأنها أن تخدم المصلحة المشتركة لجميع الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous appuyons un désarmement nucléaire progressif fondé sur le respect des engagements pris par tous les États parties au TNP, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN ونحن ندافع عن عملية مستمرة وتدريجية لنزع السلاح من خلال تنفيذ الالتزامات من لدن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على السواء.
    La Commission travaille avec les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en sont pas dotés, avec les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les pays qui n'y adhèrent pas, et ce, dans toutes les régions. UN وتعمل اللجنة مع الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية ومع أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأطراف خارجها، وفي جميع المناطق.
    À cet égard, la signature et l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires encouragera le processus général de désarmement et contribuera à promouvoir la confiance entre tous les États, tant ceux qui sont dotés d'armes nucléaires que ceux qui n'en sont pas dotés, en évitant ainsi les dommages incommensurables, réels ou potentiels, que provoque l'existence de ces arsenaux. UN وبالتالي فإن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها إلى حيز النفاذ سيدعمان العملية العامة لنزع الســلاح ويسهمــان فــي تعزيــز الثقة بين جميع الدول، الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها، مما يحول دون تكبد الخسائر التي لا تحصى والتي قد تترتب على وجود هذه الترسانات.
    Nous espérons qu'en dépit des nombreux défis pressants, les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés de ces armes continueront à œuvrer ensemble pour atteindre nos objectifs communs. UN ومازلنا نأمل أن تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة الأسلحة النووية العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة، على الرغم من التحديات الملحة العديدة.
    En tant qu'instrument de portée universelle, le TNP prévoit différentes obligations juridiquement contraignantes pour les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés de ces armes. UN وبوصف المعاهدة صكا عالميا، فإنها تنص على التزامات متعددة ملزمة قانونيا بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها.
    Le Nigéria réaffirme également que tous les États parties, dotés ou non d'armes nucléaires, ont pour obligation commune de veiller à la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وتؤكد نيجيريا أيضا من جديد على أن جميع الدول الأطراف، الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية على السواء، تتشاطر التزاما مشتركا بكفالة عدم الانتشار بجميع جوانبه.
    C'est conscient de cela que le Japon, qui est le seul pays à avoir jamais subi des bombardements nucléaires, estime qu'une première étape vers l'élimination totale de ces armes serait que le monde entier aille au delà des positions des États dotés et non dotés d'armes nucléaires et adhère au principe d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN واستنادا إلى هذا الإدراك، تعتقد اليابان، بوصفها البلد الوحيد على الإطلاق الذي تعرض لقصف نووي، أن الخطوة الأولى على طريق الإزالة التامة لهذه الأسلحة هي أن يتجاوز العالم بأسره مواقف الدول الحائزة وغير الحائزة لأسلحة نووية ليعتمد رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    L'animateur considère que le débat sur les responsabilités, similaires mais différentes, des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires a été utile à ces fins. UN ويعتقد مدير حلقة النقاش أن المناقشة المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة، وإن كانت مختلفة، التي تقع على عاتق كل من الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية كانت مفيدة لتحقيق هذه الغاية.
    Le TNP impute des obligations et des responsabilités asymétriques aux États parties qu'ils soient nucléaires ou non nucléaires, en soulignant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires doivent être poursuivis vigoureusement, et pas un seul aux dépens de l'autre, ou le remplaçant. UN وحددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزامات ومسؤوليات غير متساوية للدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء، بالتأكيد على أنه ينبغي أن يتم بقوة السعي لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي على السواء، وليس السعي لتحقيق واحد على حساب الآخر أو بديلا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more