Les termes légitime et illégitime ne sont plus utilisés dans le Code civil. | UN | ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية. |
La partie chypriote turque et la Turquie n'ont jamais accepté cette situation illégale et illégitime, qui revenait à empêcher le peuple chypriote turc d'exercer ses droits en tant que partenaires égaux au sein de l'État créé en 1960. | UN | ولم يقبل الجانب القبرصي التركي وتركيا قط هذا الوضع غير القانوني وغير الشرعي الذي يبلغ حد حرمان القبارصة الأتراك من ممارسة حقوقهم كشركاء متساويين في الدولة التي أنشئت في عام 1960. |
Comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la revendication fausse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Deuxièmement, nous devons nous unir pour rejeter la reconnaissance forcée et illégale des deux provinces séparatistes de la Géorgie et ce qui est, purement et simplement, leur annexion par notre voisin. | UN | ثانيا، علينا أن نقف صفا واحدا في رفض الاعتراف المدعوم بالقوة وغير الشرعي للإقليمين الانفصاليين في جورجيا وضمهما بصورة جوهرية من جانب جارتهما. |
C'est pourquoi le Gouvernement en appelle une fois de plus à la communauté internationale et spécialement aux pays de la sous-région, pour qu'il soit mis fin rapidement au blocus injuste et illégal imposé au Burundi. | UN | ولهذا السبب، تتوجه حكومة بوروندي من جديد بنداء الى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، لوضع نهاية سريعة للحظر الجائر وغير الشرعي المفروض على بوروندي. |
Comme nous l'avons indiqué dans nos lettres précédentes, ces allégations se fondent sur la thèse aussi fausse qu'illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بيّنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Le trafic des stupéfiants est devenu un moyen de propager les maladies et les rébellions parce que ce commerce illégal et illicite produit des revenus qui peuvent servir à d'autres trafics de marchandises illicites tels que celui des armes qui approvisionnent les rébellions et les activités terroristes dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الاتجار بالمخدرات أصبح أداة من أدوات انتشار الأمراض، وانتشار أعمال التمرد، نظرا لما يوفره هذا الاتجار غير القانوني وغير الشرعي من إيرادات يمكن أن تستخدم في الاتجار بالسلع غير المشروعة الأخرى مثل الأسلحة لإمداد حركات التمرد وللقيام بأعمال إرهابية في كثير من المناطق. |
Le Gouvernement du Népal a pris des mesures juridiques et correctives pour faire baisser le taux élevé de mortalité maternelle dû surtout aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et illégalement. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير قانونية وتصحيحية لخفض المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات في البلد، وذلك أساساً بسبب حالات الإجهاض غير الآمن وغير الشرعي. |
Comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la revendication fausse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur l'affirmation fausse et illégitime que la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étend à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous le déclarions dans nos lettres précédentes, de telles allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous le déclarions dans nos lettres précédentes, de telles allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous l'avons déjà indiqué dans nos précédentes lettres, de telles allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime que la souveraineté du Gouvernement chypriote grec s'étend à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Je parle de la déclaration unilatérale, illégale et illégitime d'indépendance des autorités albanaises de souche de notre province méridionale du Kosovo et de la Metohija, territoire qui est le creuset de l'identité du peuple serbe. | UN | وإنني أتكلم عن إعلان الاستقلال الأحادي وغير القانوني وغير الشرعي من جانب السلطات الألبانية الإثنية في مقاطعتنا الجنوبية في كوسوفو وميتوهيا، وهي إقليم يقبع في بوتقة صقل هوية الشعب الصربي. |
34. Nous condamnons fermement l'agression israélienne injustifiée et illégale, le 30 Janvier 2013, contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Syrie et demandons à la communauté internationale d'engager une action prompte et immédiate afin de stopper de telles futures agressions particulièrement dans le contexte de la situation extrêmement délicate sur le terrain. | UN | 34 - ندين بشدة العدوان الإسرائيلي بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2013 غير المبرر وغير الشرعي ضد سيادة ووحدة أراضي سوريا، ونطالب المجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات الفورية لوقف أي عدوان مستقبلي ولا سيما في ظل هذا الموقف الدقيق على الأرض. |
Cependant, nous pouvons à présent déclarer de manière définitive que les élections universelles non raciales en Afrique du Sud, tenues en avril 1994, et les changements démocratiques qui s'en sont ensuivis ont tourné la page, en Afrique du Sud, de la division honteuse et illégale du peuple selon la couleur de la peau. | UN | ولكن يمكننا اﻵن أن نقول بكل تأكيد أن الانتخابات العامة غير العنصرية في جنوب افريقيا في نيسان/ابريل ١٩٩٤ والتغييرات الديمقراطية التي تبعتها كانت بمثابة الصفحة اﻷخيرة من وجود ذلك التقسيم المشين وغير الشرعي للناس في جنوب افريقيا حسب لون بشرتهم. |
Elle contrevient surtout aux dispositions de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, qui doit se prononcer, sans autre forme d'hésitation, pour une levée immédiate et inconditionnelle du blocus criminel et illégal. | UN | يتنافى ذلك بشكل خاص مع أحكام قرار مجلس الأمن 1860 (2009 ). وعلى المجلس أن يطالب دون تردد برفع الحصار الجائر وغير الشرعي على الفور وبدون شروط. |
D'ordre de mon gouvernement, je voudrais porter, de la manière la plus urgente, à votre attention et à celle des membres du Conseil de sécurité les actes ignobles perpétrés par le régime criminel et illégal du Conseil révolutionnaire des forces armées/Front révolutionnaire unifié (CRFA/FRU) contre le peuple de la Sierra Leone. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم وانتباه أعضاء مجلس اﻷمن على وجه الاستعجال إلى اﻷعمال الغادرة التي اقترفها النظام اﻹجرامي وغير الشرعي )المجلس الثوري للقوات المسلحة/الجبهة الثورية المتحدة( ضد شعب سيراليون. |
Comme nous l'avons indiqué dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la revendication aussi fausse qu'illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بينّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous l'avons indiqué dans nos lettres précédentes, ces allégations se fondent sur la thèse aussi fausse qu'illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما بينا في رسائلنا السابقة، فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme ma délégation l'a souligné à maintes occasions, un traité sur le commerce des armes est indispensable si nous voulons mettre fin au transfert irresponsable et illicite d'armes classiques et de leurs composantes. | UN | وكما أكد وفدي في عدد من المناسبات، من الضروري جدا إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة إذا أردنا أن نوقف النقل غير المسؤول وغير الشرعي للأسلحة التقليدية ومكوناتها. |
Taux élevés de mortalité maternelle, avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et illégalement, et programmes de santé génésique non exécutés en raison du manque de ressources financières (paragraphes 32 et 33 des observations finales) | UN | ارتفاع معدلات وفيات الأمهات المتعلقة بالولادة وحالات الإجهاض غير الآمن وغير الشرعي وعدم تنفيذ برامج الصحة الإنجابية بسبب نقص الموارد المالية (الفقرتان 32 و33 من الملاحظات/التعليقات الختامية) |
L'Iraq a le droit d'exiger avec force que cette situation illégale et inique change au plus tôt et de demander une explication complète de la position du Conseil de sécurité quant à ses justes demandes. | UN | إن من حق العراق أن يطالب بكل قوة بتغيير هذا الموقف الجائر وغير الشرعي بأسرع وقت وأن يتوخى الوضوح الكامل فـــي موقــف مجلس اﻷمن من مطاليبه العادلة. |