Tous les efforts devraient être axés en priorité sur les armes légères et de petit calibre, licites et illicites. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز في كل الحالات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشروعة وغير المشروعة. |
Certaines de ces activités visent principalement à trouver des débouchés pour les exportations licites et illicites. | UN | وترمي بعض هذه الأنشطة بصفة أساسية إلى تحديد أسواق انتهازية لكل من الصادرات المشروعة وغير المشروعة. |
Dans ces deux dernières affaires, la Cour suprême a en outre semblé moins attentive à la prise en considération de la topographie aux fins de la délimitation entre zones de pâturage légales et illégales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحكمة العليا في القضيتين الأخيرتين لم تبد استعدادها على ما يبدو لإيلاء نفس الاهتمام للتضاريس لدى التمييز بين مناطق الرعي المشروعة وغير المشروعة. |
Les États étaient dans l'ensemble très actifs en matière de lutte contre l'immigration clandestine et illégale, y compris contre le trafic de main—d'oeuvre. | UN | وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال. |
Toute dette odieuse et illicite devrait être vérifiée et annulée. | UN | وينبغي مراجعة حسابات جميع الديون الجائرة وغير المشروعة وإلغاؤها. |
Les achats légaux et illégaux de Badica dans ces zones fournissaient une source de revenus durable à l'ex-Séléka, en violation du régime des sanctions imposé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد وفّرت مشتريات شركة باديكا المشروعة وغير المشروعة من تينك المنطقتين دعما ماليا ثابتا لتحالف سيليكا السابق، انتهاكا لنظام جزاءات الأمم المتحدة. |
Les résultats du vote indiquent que de nombreuses délégations sont d'avis qu'Israël n'est pas apte à exercer pareille fonction et ils constituent une preuve supplémentaire du fait que la communauté internationale est mécontente des pratiques illégales et illégitimes d'Israël. | UN | وبينت نتائج التصويت أن العديد من الوفود وافقت على أن إسرائيل ليست مؤهلة لمثل هذا المنصب، وقدمت دليلاً إضافياً على أن المجتمع الدولي غير راض عن ممارسات إسرائيل غير القانونية وغير المشروعة. |
Les embargos d'armes imposés par l'ONU sont fréquemment violés, les transferts d'armes ne sont pas toujours signalés et les marchés d'armes parallèles et illicites subsistent. | UN | فعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة تُنتهك بشكل متكرر، ولا يتم الإبلاغ دائما عن عمليات نقل الأسلحة، ولا تزال الأسواق الرمادية وغير المشروعة للأسلحة قائمة. |
iv) Élaboration de mesures législatives et réglementaires claires de manière à ce que la ligne de démarcation entre les activités légales et illicites apparaisse nettement; | UN | `٤` وضع معايير واضحة بخصوص التشريعات واللوائح بحيث يكون الفاصل بين اﻷنشطة المشروعة وغير المشروعة فاصلا واضحا؛ |
L'institution tout entière a été prisonnière de certains groupes d'officiers qui se sont regroupés, abusant de leur pouvoir et de leurs relations avec certains éléments civils, et qui ont intimidé leurs compagnons d'armes récalcitrants, les obligeant à participer ou à collaborer à leurs pratiques corrompues et illicites. | UN | وأصبحت المؤسسة ككل رهينة لجماعات محددة من الضباط كان يجري تشكيلها أحيانا بمجرد تخرجهم من كليات إعداد الضباط وأساءوا استخدام سلطتهم وعلاقتهم بدوائر مدنية معينة وروعوا زملاءهم من الضباط الذين كانوا راغبين عن الاشتراك في ممارساتهم الفاسدة وغير المشروعة أو في التعاون معها. |
Il importe donc d’élaborer des approches nationales et régionales qui permettront d’obtenir, à court et à long terme, des résultats susceptibles d’avoir un impact sur la circulation des armes licites et illicites. | UN | ومن ثم، يجب وضع نهج وطنية وإقليمية لتحقيق مكاسب في الأجلين القصير والطويل على حد سواء مما يمكن أن يترك أثرا على تداول الأسلحة المشروعة وغير المشروعة على حد سواء. |
Dans une perspective plus générale, elle estime que la conférence qu'il est prévu de tenir à Genève d'ici 2001 doit être l'occasion d'accomplir des progrès significatifs dans le contrôle et la limitation des flux licites et illicites de ce type d'armes. | UN | ومن منظور أعم، يرى بلدي أن المؤتمر الذي سينعقد في جنيف في عام 2001 سيتيح فرصة لإحراز تقدم في مراقبة التدفقات المشروعة وغير المشروعة من هذه الأسلحة والحد منها. |
Il est à espérer que son utilisation contribuera à prévenir les pratiques arbitraires et illégales. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي تطبيق تلك التعليمات إلى منع الممارسات التعسفية وغير المشروعة. |
Les activités criminelles et illégales d'individus et de groupes armés le long de la frontière entre les deux pays, qui affectent leur sécurité, devraient être sérieusement examinées. | UN | كما اتفقا على وجوب النظر نظرة جدية إلى اﻷنشطة الاجرامية وغير المشروعة التي يقوم بها أفراد وجماعات في منطقة الحدود بين تايلند وكمبوديا وعلى طول تلك الحدود مما يؤثر على أمن البلدين. |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sont chargés de fermer les prisons secrètes et illégales et d'étudier les conditions de vie dans toutes les prisons et tous les centres de détention et déploient des efforts dans ce sens. | UN | ووزارة الداخلية ووزارة العدل في أفغانستان مكلفتان بإغلاق السجون السرية وغير المشروعة وبإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز، وتبذلان جهوداً في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a assuré la Force qu'il veillerait à ce que cesse cette pratique dangereuse et illégale. | UN | وقد أكدت الحكومة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنها ستكفل وضع حد لهذه الممارسة الخطرة وغير المشروعة. |
En outre, Israël poursuit sa campagne agressive et illégale d'implantation de colonies au détriment des vies, des moyens d'existence et des ressources naturelles de la population palestinienne. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل حملتها الاستيطانية العدوانية وغير المشروعة على حساب حياة السكان الفلسطينيين ومصادر رزقهم ومواردهم الطبيعية. |
Ces chiffres peuvent être ventilés en fonction des activités de chasse et de collecte et des effets du commerce licite et illicite. | UN | ويمكن تقسيم هذه الفئة إلى نشاطَــي الصيد والجمع وآثار التجارة المشروعة وغير المشروعة. |
Sa mission est de lutter contre la pornographie enfantine sur l'Internet et de protéger les jeunes des usages préjudiciables et illégaux de l'Internet. | UN | وتتجلى مهمتها في إزالة المواد الإباحية عن الأطفال من الإنترنت وحماية الشباب من استعمالات الإنترنت المؤذية وغير المشروعة. |
Cette menace serait multipliée par deux si certains de ces pays se sentaient libres de menacer d'autres pays, y compris des pays non dotés d'armes nucléaires, d'employer ces armes immorales et illégitimes à leur encontre. | UN | وسوف يتضاعف الخطر إذا أعطت بعض هذه الدول لنفسها الحق في تهديد دول أخرى، بما في ذلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باستخدام هذه الأسلحة غير الأخلاقية وغير المشروعة. |
Par ailleurs, ils ont récemment mis en place un programme destiné à aider les pays à assurer la sécurité des stocks d'armes légères excédentaires ou illicites ou à détruire ces stocks. | UN | كما أن الولايات المتحدة أنشأت مؤخرا برنامجا لمساعدة البلدان في حماية هذه الأسلحة أو تدمير الأكداس الفائضة وغير المشروعة منها. |
Outre le blocus hostile et illégal qui a été imposé à la bande de Gaza à titre de châtiment collectif contre la population civile palestinienne, les activités de colonisation effrénées et illicites menées par Israël dans toute la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, continuent d'attiser les tensions. | UN | فبالإضافة إلى الحصار الجائر وغير المشروع الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة في عقاب جماعي للسكان المدنيين الفلسطينيين، لا تزال حملتها الاستيطانية المسعورة وغير المشروعة في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، تؤدي إلى تأجيج التوترات. |
Le Groupe d'experts s'abstiendra de toute allégation concernant l'implication personnelle de présidents dans des activités illégales et financières tant qu'il n'aura pas été procédé à une enquête plus approfondie. | UN | ويمتنع الفريق عن إطلاق أي ادعاءات بتورط الرؤساء شخصيا في الأنشطة المالية وغير المشروعة ريثما ينتهي التحقيق. |
b) Groupe d'études sur la lutte contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles sur Internet | UN | ' 2` فريق دراسة للتدابير المناهضة للمعلومات الضارة وغير المشروعة على شبكة الإنترنت |
Tout programme complet doit obligatoirement inclure une politique sur l'abus de substances tant licites qu'illicites à l'école. | UN | فأي برنامج شامل يحتاج دائما إلى أن يتضمن سياسة بشأن تعاطي المخدرات المشروعة وغير المشروعة على السواء في المدارس. |
Il faut recourir à l'arbitrage pour les modes spécifiques de prêt ou d'endettement, notamment l'endettement odieux et illégitime. | UN | وهناك ضرورة للتحكيم بشأن بعض أنماط معينة من القروض أو الديون ولا سيما الديون البغيضة وغير المشروعة. |
2. Pour être efficaces, les programmes et les politiques devraient porter à la fois sur les drogues licites (alcool et tabac) et sur les drogues illicites. | UN | 2- ينبغي أن تعنى البرامج والسياسات بالعقاقير المشروعة (الكحول والتبغ) وغير المشروعة أيضا حتى تكون برامج وسياسات فعالة. |