"وغير المقبول" - Translation from Arabic to French

    • et inacceptable
        
    • et inacceptables
        
    • et inadmissible
        
    • déplorable
        
    • inacceptable et
        
    • inacceptables de
        
    Il est inique et inacceptable que des gouvernements encouragent le terrorisme. UN ومن الجائر وغير المقبول أن تقوم حكومات تشجع الارهاب.
    Le fait de devenir Membre de l'ONU ne changera cependant rien au caractère instable et inacceptable de la situation sur le terrain. UN إن العضوية في الأمم المتحدة بحد ذاتها لم تغير من الوضع غير المستقر وغير المقبول على أرض الواقع.
    Il est également honteux et inacceptable de décrire la lutte légitime d'un peuple contre l'occupation étrangère comme un acte de terrorisme. UN كما أنه من المخجل وغير المقبول أن يُنعَت كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي على أنه إرهاب.
    Le Gouvernement turc est profondément contrarié par ces façons incompréhensibles et inacceptables. UN وتشعر الحكومة التركية ببالغ القلق إزاء هذا الأسلوب غير المفهوم وغير المقبول.
    Ce qui en l'occurrence est tout à fait étonnant et inadmissible, c'est que cette menace a été formulée non pas pour parer un acte illégal, mais pour prévenir un acte parfaitement légitime. UN ومن المذهل وغير المقبول بتاتا أن هذا التهديد لم يكن موجها للتصدي لعمل غير قانوني، وإنما لمنع القيام بعمل شرعي تماما.
    Donc, si nous voulons éliminer le fardeau inutile et inacceptable qui pèse sur les plus pauvres du monde avec cette maladie, il nous faut un partenariat robuste appuyé par un engagement financier et politique renouvelé. UN وبالتالي، إذا أردنا أن نرفع عبء هذا المرض غير اللازم وغير المقبول عن كاهل أفقر الناس في العالم، فإننا نحتاج إلى شراكة قوية مدعومة بتجديد الالتزام المالي والسياسي.
    Ma délégation a déjà expliqué qu'étant donné la nucléarisation de l'Asie du Sud, il est irréaliste et inacceptable que la Commission adopte des dispositions demandant aux États d'adhérer inconditionnellement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد شرح وفدي أنه، في ظـــروف الانتشار النووي في جنوب آسيا، من غير المعقــــول وغير المقبول أن تعتمد اللجنة أحكاما تدعو الدول إلى الانضمام دون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est impossible et inacceptable de se concentrer sur l'état de droit au niveau national sans tenir compte de l'état de droit au niveau international. UN فمن غير الممكن وغير المقبول التركيز على سيادة القانون على الصعيد الوطني فقط وتجاهل سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La légitime guerre contre le terrorisme aveugle et inacceptable, lancée sur plusieurs fronts depuis 2001, ne présente, hélas, pas aujourd'hui de perspective rassurante. UN إن الحرب المشروعة ضد الإرهاب الأعمى وغير المقبول التي شنت على عدة جبهات منذ عام 2001 هي للأسف أبعد ما تكون عن المطمئنة.
    Comme je l'ai souligné dans mes lettres précédentes, ces allégations s'appuient sur l'idée erronée et inacceptable que la souveraineté de l'Administration chypriote grecque s'étend sur l'ensemble de l'île, y compris sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord. UN وكما ذكرتُ في رسائلي السابقة، فإن هذه الادعاءات مستمدة من الزعم الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Ses politiques et ses activités dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, témoignent amplement de son comportement déplorable et inacceptable en tant que puissance occupante. UN فسياساتها وأعمالها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، لشهادة دامغة على تصرفها الذي يؤسف له وغير المقبول بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    C’est dans une certaine mesure ce qui a déjà été entrepris dans des pays comme Sri Lanka et le Samoa occidental où les visiteurs reçoivent, à leur arrivée à l’aéroport, une brochure leur souhaitant la bienvenue et qui donne des exemples de comportement acceptable et inacceptable. UN وقد بدأ هذا بالفعل، إلى حد ما، في بلدان مثل سري لانكا وساموا الغربية حيث يقدم إلى الزائرين لدى وصولهم إلى المطار كراسة للترحيب بهم تتضمن أمثلة على السلوك المقبول وغير المقبول.
    Le Kivu est la région du Congo qui a accueilli les Tutsis qui fuyaient le Rwanda pendant les années 60. Aujourd'hui, les Congolais vivant dans cette région voient l'hospitalité qu'ils avaient manifestée à l'égard de leurs voisins bien mal payée de retour, le tout dans l'indifférence générale et inacceptable de la communauté internationale. UN وكيفو هي المنطقة الكونغولية التي استقبلت التوتسي الفارين من رواندا في الستينات، واليوم فإن الكونغوليين الذين يعيشون في منطقة كيفو يدفعون ثمن ضيافة جيرانهم أمام صمت المجتمع الدولي المطبق وغير المقبول.
    Il est donc absurde et inacceptable qu'alors que ses efforts et sa politique de paix ont été reconnus, la République fédérative de Yougoslavie soit traitée dans le processus de paix comme un adversaire plutôt que comme une partie ayant fait ses preuves et, de ce fait, que les sanctions contre ce pays demeurent en vigueur avec leurs multiples conséquences épouvantables et catastrophiques pour la population civile innocente. UN ومن المناف للعقل وغير المقبول أن تعامل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على الرغم من أنه تم الاعتراف بجهودها وسياستها الرامية الى تحقيق السلام، كعدو في عملية السلام بدلا من عنصر خضع للاختبار.
    Il est regrettable et inacceptable que l'agresseur, dont le nom est clairement cité dans le rapport de la Commission, tente de rejeter la faute sur les autres et de se faire passer pour une victime devant la Commission. UN ومن المؤسف وغير المقبول أن المعتدي، الذي ذُكر اسمه صراحة في تقرير اللجنة، ما برح يحاول إلقاء اللوم على الآخرين وتقديم نفسه إلى اللجنة على أنه الضحية.
    Il est injuste et inacceptable d'avancer plus dans le XXIe siècle, comme nous le faisons, avec un déséquilibre aussi radical dans les conditions de vie. UN ومن غير العدل وغير المقبول أن نواصل العيش في القرن الحادي والعشرين، كما نفعل الآن، في وجود هذا الاختلال الجذري في أوضاع البشر المعيشية.
    Ces normes devraient comprendre une définition des comportements acceptables et inacceptables en ce qui concerne la mise au point, la production, le stockage ou d'autres moyens d'acquérir des missiles et la technologie de missiles. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير تحديد السلوك المقبول وغير المقبول إزاء استحداث القذائف وتكنولوجيا القذائف وإنتاجها وتكديسها أو غير ذلك من وسائل اقتنائها.
    Les distinctions entre les pratiques acceptables et inacceptables ont été maintenues, de même que les tabous traditionnels et les injonctions interdisant d'attaquer sans discernement les populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. UN ولا يزال التمييز قائما بين المقبول وغير المقبول من الممارسات، ولا تزال القواعد التي رسخت بفعل الزمن تحرّم استهداف المدنيين عشوائيا، لا سيما الأطفال والنساء.
    Les distinctions entre pratiques acceptables et inacceptables ont été maintenues, de même que les tabous traditionnels et les injonctions interdisant d'attaquer sans discernement les populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. UN ولا يزال التمييز قائماً بين المقبول وغير المقبول من الممارسات، ولا تزال المحرّمات والأوامر الزجرية التي رسخت بفعل الزمن تحظر استهداف المدنيين عشوائياً، لا سيما الأطفال والنساء.
    Comme je l'ai indiqué dans de précédentes lettres, ces allégations sont dues à la conception erronée et inadmissible que l'administration chypriote grecque a de sa souveraineté qui, selon elle, s'étendrait à la totalité de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، تشمل الجزيرة برمتها بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Le Gouvernement des États-Unis déplore le comportement outrancier et inadmissible de certains membres de la Mission permanente de Cuba, qui s'en sont pris directement aux manifestants et aux membres de la police de New York, allant jusqu'à blesser des agents de police. UN وتأسف حكومة الولايات المتحدة للسلوك غير القانوني وغير المقبول من بعض موظفي البعثة الدائمة الذين اتخذوا إجراء مباشرا ضد المتظاهرين وأفراد إدارة شرطة نيويورك على حد سواء، مما تسبب في إصابة ضباط الشرطة بجروح.
    La FORPRONU reste un instrument indispensable de recherche d'un règlement à la situation tragique et déplorable régnant dans ce malheureux pays et de la stricte application des décisions du Conseil de sécurité. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أداة لا غنى عنها للتغلب على الوضع المؤسف وغير المقبول في ذلك البلد المنكوب ولضمان التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن.
    Par ces orientations, le gouvernement reconnaît le caractère socialement inacceptable et criminel de toutes les formes d'agression sexuelle. UN وفي هذه المبادئ التوجيهية، تُسلم الحكومة بالطابع الإجرامي وغير المقبول اجتماعيا لجميع أشكال العنف الجنسي.
    Nous sommes également d'accord pour affirmer que toute solution envisagée pour mettre un terme aux blocages et à la stagnation prolongés et inacceptables de la Conférence devra être conforme à la Charte des Nations Unies et à ses principes fondamentaux, parmi lesquels figurent le désarmement nucléaire et la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وإننا متفقون أيضاً على أن أي حل أو نهاية تُوضع لهذا المأزق الطويل وغير المقبول الذي تردّى فيه المؤتمر وللجمود الذي يعاني منه ينبغي أن يتحقَّق وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية ومن ضمنها نزع السلاح النووي والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more