Elle couvre toutes les opérations d'échange de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهو يشمل جميع معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
Toutes les opérations entre résidents et non-résidents doivent être consignées comme suit : | UN | ينبغي تسجيل جميع المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين على النحو التالي: |
Auparavant, les mesures de ce type visaient essentiellement les transactions internationales des résidents et non-résidents. | UN | وجرت العادة على أن تركز التدابير بصورة رئيسية على معاملات المقيمين وغير المقيمين عبر الحدود. |
* Désigne à la fois les ambassadeurs résidents et non résidents | UN | * يشير إلى كل من السفراء المقيمين وغير المقيمين. |
La résolution 1373 (2001) fait obligation aux États de geler sans attendre les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes et entités résidentes et non résidentes qui commettent ou tentent de commettre des actes terroristes, les facilitent ou y participent. | UN | يطلب القرار 1373 من الدول أن تجمِّد دون إبطاء أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية مملوكة للأفراد والكيانات المقيمين وغير المقيمين ممن يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية أو المشاركة فيها أو تسهيلها. |
Les échanges de services entre résidents et non-résidents | UN | معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين |
Le nombre de voyages effectués par les détenteurs de téléphone (résidents et non-résidents), leur durée et leur nature sont établis par l'utilisation qu'ils font de leur téléphone, selon le pays et la région où ils se trouvent. | UN | ويحدد عدد الزيارات التي يقوم بها المقيمون وغير المقيمين في إستونيا ومدتها وطبيعتها من أنماط استخدام الهواتف المحمولة حسب الموقع، وحسب بلد ومنطقة الاستخدام. |
En application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. | UN | وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين. |
Ainsi, on pourra tirer des statistiques nationales de la balance des paiements une grande partie des données nécessaires pour appliquer les recommandations relatives à la quantification des échanges commerciaux de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهكذا، فإن إحصاءات ميزان المدفوعات لبلد ما توفر الجانب الأكبر من البيانات اللازمة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بقياس نسبة التجارة في الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
III. Les échanges de services entre résidents et non-résidents | UN | ثالثا - معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين |
En ce qui concerne les échanges entre résidents et non-résidents, l'objectif sera de recenser les données relatives au pays partenaire pour l'ensemble du commerce des services et par principal type de services du MBP5. | UN | وبالنسبة للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين فالهدف هو إبلاغ البلد الشريك بتفاصيل على مستوى تجارة الخدمات ككل وعن كل نوع أساسي من الخدمات المبينة في دليل ميزان المدفوعات. |
1.28 Imputer les transactions entre résidents et non-résidents aux divers modes de fourniture décrits dans l'AGCS. | UN | 1-28 توزع المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين حسب طرائق الإمداد في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le chapitre III s'intéresse aux échanges de services entre résidents et non-résidents, présente dans le détail la classification de l'EBOPS et indique la manière d'évaluer ses composantes. | UN | ويتناول الفصل الثالث تجارة الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين ويقدم وصفا مفصلا للتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات ويشرح كيفية قياس مكوناته. |
Le Manuel élargit la présentation du MBP5 pour permettre de traiter plus en détail les transactions de services entre résidents et non-résidents, par catégorie de produits et par pays partenaires. | UN | والتوسعات في الطبعة الخامسة مشروحة في الدليل للنص على معالجة أكثر تفصيلا للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين حسب فئة المنتجات وحسب البلدان الشريكة. |
Cette approche s'inspire de la correspondance existant entre la présence commerciale et le FATS, tout comme entre les autres modes de fourniture ainsi que des transactions entre résidents et non-résidents, tels que représentés dans le MBP5. | UN | ويستند هذا النهج إلى التطابق بين الوجود التجاري وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، وكذلك بين طرائق الإمداد الأخرى والمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين وفق المطلوب في الطبعة الخامسة. |
Toutefois, étant donné que les filiales étrangères sont des entités résidentes de leurs pays hôtes, leurs ventes dans ces pays ne sont pas enregistrées dans les comptes de la balance des paiements, qui ne retracent que les opérations entre résidents et non-résidents. | UN | ومع هذا فلأن الشركات التابعة الأجنبية كيانات مقيمة في بلدها المضيف، لا تسجل مبيعاتها في هذه البلدان في حسابات ميزان المدفوعات التي لا تتعلق إلا بالمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين. |
*Ambassadeurs résidents et non résidents | UN | تشير إلى السفراء المقيمين وغير المقيمين |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à garantir pleinement la protection de la vie de famille des étrangers résidents et non résidents frappés d'une peine accessoire d'expulsion. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بغية ضمان الحماية الكاملة لحياة أسر الأجانب المقيمين وغير المقيمين المحكوم عليهم بعقوبة تبعية. |
Les ressources d'assistance sociale sont imputées sur le budget de l'exécutif, sur les budgets municipaux et sur ceux des programmes nationaux et internationaux et proviennent aussi des donations de personnes physiques et morales résidentes et non résidentes, etc. | UN | وتخصص الموارد اللازمة للمساعدة الاجتماعية من الميزانية التنفيذية وميزانيات البلديات والبرامج الوطنية والدولية، والهبات التي ترد من الأشخاص المقيمين وغير المقيمين والأشخاص القانونيين، إلخ. |
Le contrôle des investissements directs et des investissements de portefeuille à l'extérieur peut concerner à la fois les résidents et les non-résidents. | UN | واجراءات المراقبة على المعاملات الخارجية المتعلقة بالاستثمار المباشر والاستثمار في حوافظ اﻷسهم قابلة للتطبيق على المقيمين وغير المقيمين على حد سواء. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la discrimination persiste à l'égard des filles, des enfants handicapés et des non-résidents. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما يردها من تقارير عن استمرار التمييز ضد البنات والأطفال المعوقين وغير المقيمين. |
Le remboursement des frais de voyage des membres de la Cour, qu'ils soient résidents ou non résidents, était régi par le Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance. | UN | وتخضع استحقاقات سفر أعضاء المحكمة المقيمين وغير المقيمين لنظام السفر واﻹقامة. |
Il a pris de nouvelles mesures d'assistance dans le secteur de l'éducation pour appuyer les efforts du Gouvernement, afin de veiller à ce que l'enseignement primaire et secondaire continue d'être dispensé aux enfants réfugiés afghans recensés par nos services mais non hébergés dans des camps. | UN | وأخذت المفوضية بتدابير جديدة لتقديم المساعدة في قطاع التعليم دعما لجهود الحكومة الرامية إلى ضمان مواصلة توفير التعليم الابتدائي والثانوي ﻷطفال اللاجئين اﻷفغان المسجلين حسب اﻷصول وغير المقيمين في المخيمات. |
1.7 Veuillez indiquer si les dispositions actuelles du Code de procédure pénale prévoient le gel des fonds appartenant à des personnes ou à des entités, résidentes ou non résidentes, liées à des actes terroristes, même si ces avoirs ont une origine licite ou n'ont pas servi à commettre un acte de terrorisme. | UN | 1-7 يرجى إيضاح ما إذا كانت الأحكام الحالية من قانون الإجراءات الجنائية تنص على تجميد أموال الكيانات و الأشخاص المقيمين وغير المقيمين الذين لهم صلة بالإرهاب، حتى وإن كان مصدر الأموال شرعيا وبغض النظر عما إذا كانت قد استُخدمت فعلا لارتكاب عمل إرهابي. |