C'est au Conseil des droits de l'homme qu'il appartient d'examiner les situations des droits de l'homme de manière objective et non sélective. | UN | ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن فحص مسائل حقوق الإنسان بطريقة موضوعية وغير انتقائية. |
Les questions relatives aux droits de l'homme ne doivent pas être exploitées à des fins politiques, mais traitées de manière impartiale et non sélective. | UN | ويجب عدم استغلال مسائل حقوق الإنسان لغايات سياسية ويجب معالجتها بطريقة محايدة وغير انتقائية. |
Il pourra ainsi s'acquitter de l'ensemble de son mandat de manière universelle, non discriminatoire et non sélective. | UN | وبالتالي، فإن هذا النهج سوف يمكِّن اللجنة الفرعية من الوفاء بولايتها الكاملة بطريقة شاملة وغير تمييزية وغير انتقائية. |
Malgré les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, elle ne pouvait pas admettre de réserves à un mécanisme qui se voulait universel et non sélectif. | UN | وعلى الرغم من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإنها لا تستطيع أن تجيز إبداء تحفظات على آلية يفترض أنها عالمية وغير انتقائية. |
Il est également favorable à une application rapide de tous les éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale, en mettant l'accent sur des activités de suivi exhaustives et non sélectives. | UN | وتفضل الكويت التنفيذ الفوري لجميع عناصر الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب مع التركيز على المتابعة بصورة شاملة وغير انتقائية. |
Il pourra ainsi s'acquitter de l'ensemble de son mandat de manière universelle, non discriminatoire et non sélective. | UN | وبالتالي، فإن هذا النهج سوف يمكِّن اللجنة الفرعية من الوفاء بولايتها الكاملة بطريقة شاملة وغير تمييزية وغير انتقائية. |
Malheureusement, le débat actuel sur la situation relative aux droits de l'homme dans le monde est caractérisé par une incapacité à s'attaquer à la question de manière objective, impartiale et non sélective, tendance qui s'est encore accentuée depuis la fin de la guerre froide. | UN | ومما يؤسف له، أن المناقشة الجارية بشأن أوضاع حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم تتسم بعدم معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية ونزيهة وغير انتقائية. لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة. |
Elle permettra de s'appuyer sur l'autorité morale des droits de l'homme et de la communauté internationale pour aider de manière objective, impartiale et non sélective, à identifier les problèmes, à envisager des solutions possibles et à améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | وسيمكن هذا من استخدام التأثير المعنوي لحقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي بطريقة موضوعية وغير متحيزة وغير انتقائية للمساعدة في تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان والنظر في الحلول المحتملة وتحسين احترام حقوق اﻹنسان. |
De même, on n'y trouve aucune réflexion au sujet de l'obligation qu'a le Haut—Commissariat aux droits de l'homme de promouvoir tous les éléments du programme relatif aux droits de l'homme d'une manière équilibrée et non sélective en affectant à cet objectif le personnel et les ressources requis. | UN | كما أن التقرير لا يتناول مسألة ضرورة قيام مفوضية حقوق الإنسان بالمحافظة على جميع عناصر برنامج حقوق الإنسان بطريقة متوازنة وغير انتقائية من خلال توفير ما يكفي من الموظفين والموارد. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire en sorte que les économies qu'il proposerait se répartissent de façon juste, équitable et non sélective entre tous les chapitres du budget. | UN | وطلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يكفل في اقتراح التخفيضات، معاملة منصفة وعادلة وغير انتقائية فيما يتعلق بجميع أبواب الميزانية. |
La Réunion a souligné la nécessité pour la communauté internationale d'appréhender toutes les questions des droits humains de manière objective et indivisible, impartiale et non sélective. | UN | وشدد الاجتماع على أن على المجتمع الدولي أن يعالج جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان بصورة موضوعية ومحايدة وغير انتقائية. |
Il s'engage à œuvrer au Conseil afin que tous les droits de l'homme - économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, y compris le droit au développement - soient contrôlés et exercés de manière équitable, objective et non sélective. | UN | وتتعهد بالعمل داخل المجلس من أجل معالجة التمتع بحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بما فيها الحق في التنمية، ومراعاتها بطريقة عادلة وموضوعية وغير انتقائية. |
L'ordre du jour du Conseil de sécurité doit tenir compte des besoins et des intérêts de tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, et ce d'une manière objective et non sélective. | UN | وينبغي لجدول أعمال المجلس أن يراعي احتياجات ومصالح كل من البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو، بطريقة موضوعية وغير انتقائية. |
Les objectifs que voilà ne doivent jamais échapper à la Cour si l'on veut réussir pleinement, sans ambages et sans artifice juridique, à faire d'elle une institution efficace, transparente et non sélective. | UN | هذه المبادئ يجب أن تهتدي بها المحكمة في عملها إذا ما أردنا لها النجاح الكامل، ومن دون أي خِدَع قانونية لجعلها مؤسسة فعالة وشفافة وغير انتقائية. |
Lorsqu'il faut agir dans des situations de conflit qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, on attend du Conseil de sécurité qu'il réagisse de façon prompte, opportune, non discriminatoire et non sélective. | UN | فعندما يستلزم الأمر اتخاذ إجراء في حالات الصراع التي تشكل أخطارا على السلم والأمن الدوليين يُتوقع من مجلس الأمن أن يستجيب فورا وبطريقة مناسبة وغير تمييزية وغير انتقائية. |
Il reste également persuadé que le Conseil des droits de l'homme est le mieux outillé pour examiner les situations des droits de l'homme de façon globale, multilatérale et non sélective. | UN | كما أعرب عن قناعته بأن مجلس حقوق الإنسان هو الآلية الأقدر على النظر في حالات حقوق الإنسان بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير انتقائية. |
Nous croyons que le travail mené actuellement par le Conseil - promotion et protection universelles de tous les droits de l'homme de manière impartiale, objective et non sélective - sera renforcé par l'adoption de cette résolution. | UN | ونعتقد أن عمل المجلس المستمر لتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها للجميع بطريقة محايدة وموضوعية وغير انتقائية سوف يُعزز باتخاذ هذا القرار. |
L'Union européenne attache une grande importance à ce que les activités approuvées soient exécutées dans leur intégralité et à ce que les économies soient réparties entre tous les chapitres du budget de façon juste, équitable et non sélective, conformément à la résolution 50/214 de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يولي اهتماما كبيرا لمسألة التنفيذ الكامل لﻷنشطة المعود بها ومعاملة جميع أبواب الميزانية معاملة عادلة ومنصفة وغير انتقائية وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤. |
Le mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme a été conçu pour être universel, transparent, objectif et non sélectif. | UN | 10 - وأضاف قائلا إن آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان قد أريد بها أن تكون عالمية وشفافة وموضوعية وغير انتقائية. |
Dans son intervention, le Rapporteur spécial a attiré l'attention des participants sur la nécessité d'un traitement universel et non sélectif des droits de l'homme en contrastant la légitime mobilisation internationale sur les violences au Myanmar avec le silence sur les centaines de victimes des répressions politiques en Guinée. | UN | واسترعى المقرر الخاص، في مداخلته، انتباه المشاركين إلى ضرورة معالجة حقوق الإنسان معالجة شاملة وغير انتقائية مبيناً الفارق بين التعبئة الدولية المشروعة بشأن أعمال العنف في ميانمار والسكوت على مئات ضحايا القمع السياسي في غينيا. |
L'État brésilien a pris part au processus qui a conduit à la création du Conseil d'une manière constructive, visant à une protection plus efficace des droits de l'homme dans le monde entier ainsi qu'à un traitement universel et non sélectif des questions relatives aux droits de l'homme, en mettant l'accent sur un dialogue et une coopération authentiques. | UN | وقد شاركت الدولة البرازيلية في العملية التي أفضت إلى إنشاء المجلس بطريقة بناءة، بهدف زيادة فعالية حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم وتوفير معالجة شاملة وغير انتقائية لقضايا حقوق الإنسان، مع التشديد على الحوار والتعاون الحقيقيين. |
M. Toder (Ukraine) dit que la réélection de son pays au Conseil des droits de l'homme en mai 2008 reflète son engagement en faveur des activités constructives et non sélectives de cet organe. | UN | 43 - السيد تودر (أوكرانيا): قال إن إعادة انتخاب بلده لعضوية مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2008، يعكس التزام بلده في العمل على النهوض بأنشطة تلك الهيئة بطريقة بنّاءة وغير انتقائية. |