VI. Que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales est une forme distincte de violence sexuelle exigeant des méthodes spécifiques d'intervention; | UN | سادسا - أن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية شكلان متمايزان يختلفان عن العنف الجنسي ويتطلبان سبل تدخل محددة. |
1) Réaffirmer l'importance des plans nationaux pour lutter contre l'exploitation des enfants et des adolescents à des fins commerciales et non commerciales. | UN | 1 - تؤكد من جديد أهمية الخطط الوطنية في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين لأغراض تجارية وغير تجارية. |
16) Continuer à promouvoir les réformes juridiques nécessaires dans chaque pays pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales comme il est stipulé dans la Convention relative aux droits de l'enfant et autres instruments juridiques internationaux; | UN | 16 - تواصل التشجيع على إدخال الإصلاحات القانونية اللازمة في كل بلد لمكافحة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل والصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
Le Merck Institute of Ageing and Health est une organisation sans but lucratif et non commerciale fondée par Merck Company Foundation. | UN | معهد ميرك للشيخوخة والصحة منظمة غير ربحية وغير تجارية تمولها مؤسسة شركة ميرك. |
Il ressort d'une analyse de la mise en œuvre du Plan d'action national que plus d'une quarantaine d'organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales à but non lucratif ont participé à des activités importantes à cette fin, telles que : | UN | ويبيِّن تحليل تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه أن أكثر من 40 وكالة حكومية ومنظمة غير حكومية وغير تجارية تشارك في أنشطة منهجية هامة لهذه الغاية. |
Ces problèmes sont étroitement liés à de nombreux aspects de la vie rurale, caractérisée par des facteurs socioculturels, traditionnels, agraires et non commerciaux qui sont souvent clairement distincts de ceux des zones urbaines, et, par conséquent, semblent particulièrement ardus. | UN | وهذه المشاكل تتشابك مع جوانب كثيرة من الحياة الريفية تتسم بسمات اجتماعية ثقافية وتقليدية وزراعية وغير تجارية وتختلف في الغالب اختلافا بينا عن رصيفاتها في المناطق الحضرية. |
26) Reconnaître et réaffirmer que la participation des enfants et des adolescents est un droit inaliénable et un élément essentiel de la lutte pour l'élimination de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales et appeler au renforcement des organisations s'occupant d'enfants et d'adolescents et des formes appropriées de démarginalisation et de participation qui garantissent la pleine citoyenneté; | UN | 26 - تسلم وتؤكد مجددا بضرورة مشاركة الأطفال والمراهقين باعتبارها حقا غير قابل للتصرف وعنصرا رئيسيا في معركة القضاء على الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية وتدعو لذلك، إلى دعم منظمات الأطفال والمراهقين وتعزيز ما يناسبهم من أشكال التمكين والمشاركة مما يضمن لهم التمتع بالمواطنة الكاملة. |
27) Concevoir et élaborer des indicateurs qui reconnaissent et distinguent les cas d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales et ainsi que les facteurs de risque qui contribuent à maintenir les enfants dans cette situation, et mettre au point des méthodes et des indicateurs appropriés d'analyse des caractéristiques de l'exploitation sexuelle; | UN | 27 - تصمم وتضع مؤشرات تكشف حالات الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية وتميز بينها، فضلا عن عوامل الخطر التي تساهم في إبقاء الأطفال أسرى هذه الحالة، وتضع سبل ملائمة لتحليل خصائص الاستغلال الجنسي ومؤشراته. |
Pour assurer la diffusion plus large, dans les pays en développement, des technologies financées par le secteur public, il pourrait être envisagé de créer une banque technologique qui serait le dépositaire de technologies qu'elle " prêterait " à des conditions préférentielles et non commerciales. | UN | وبغية كفالة تحقيق انتشار أوسع للتكنولوجيات المشمولة برعاية القطاع العام إلى بلدان نامية أخرى، قد يكون من اﻵليات الممكنة في هذا الصدد إنشاء مصرف للتكنولوجيا، يمكن أن تودع لديه التكنولوجيات لتجري " إعارتها " لطالبيها بشروط تفضيلية وغير تجارية. |
L'orateur souligne qu'il faut qu'une collaboration s'instaure entre les pays développés et les pays en développement, que ces derniers bénéficient d'une assistance technique et que des technologies rationnelles sur le plan écologique leur soient fournies à des conditions préférentielles et non commerciales, afin qu'ils puissent parvenir à un développement durable. | UN | )السيد هلاموانغ، ميانمار( مشاركة، كما يجب توفير المساعدة التقنية والتكنولوجيا السليمة بيئيا للبلدان النامية بشروط تفضيلية وغير تجارية لتمكينها من تحقيق التنمية المستدامة. |
Suivant l'article 23, l'affichage public effectué par un particulier à des fins non professionnelles et non commerciales peut se faire dans la langue choisie par l'intéressé. | UN | وتنص المادة ٢٣ على ما يلي: " يجوز أن تكون اللافتات والملصقات العامة التي يعرضها شخص طبيعي ﻷغراض غير مهنية وغير تجارية باللغة التي يختارها الشخص " . |
Les mesures de protection devraient comporter les éléments ci-après : procédures et mécanismes efficaces de création de programmes sociaux visant à fournir toute l'aide nécessaire aux enfants et aux adolescents victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales et à ceux qui s'occupent d'eux; | UN | وتعلن أن تدابير حمايتهم ينبغي أن تشتمل على وضع إجراءات وآليات فعالة لإنشاء برامج اجتماعية ترمي إلى توفير العون الضروري للأطفال والمراهقين المتضررين من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية والقائمين على رعايتهم(). |
XX. Que l'incidence des maladies sexuellement transmissibles, en particulier du VIH/sida, est une conséquence de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales ainsi qu'un facteur associé à cette exploitation et qu'il existe une forte possibilité qu'au cours de la prochaine décennie les enfants et les adolescents d'Amérique latine et des Caraïbes se trouvent dans une situation à haut risque. | UN | عشرون - أن أثر الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، هو في آن معا نتيجة للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية وعامل مساعد لحدوثه، وأنه من الوارد بالتأكيد أن يجد أطفال ومراهقو أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفسهم في العقد المقبل في وضع تتزايد فيه احتمالات إصابتهم بتلك الأمراض. |
Le GLIN est une base de données informatisée non commerciale concernant les législations et réglementations nationales, qui est établie et coordonnée par la section «Droit» de la Bibliothèque du Congrès des États-Unis. | UN | وتتمثل هذه الشبكة في قاعدة بيانات آلية التشغيل وغير تجارية عن القوانين واﻷنظمة اﻷساسية واللوائح الوطنية، تولت وضعها وتنسيقها المكتبة القانونية التابعة لمكتبة الكونغرس في الولايات المتحدة. |
Le GLIN est une base de données informatisée non commerciale concernant les législations et réglementations nationales, qui est établie et coordonnée par la section «droit» de la Bibliothèque du Congrès des États-Unis. | UN | وتتمثل هذه الشبكة في قاعدة بيانات آلية التشغيل وغير تجارية عن القوانين واﻷنظمة اﻷساسية واللوائح الوطنية قامت على وضعها وتنسيقها المكتبة القانونية التابعة لمكتبة الكونغرس في الولايات المتحدة. |
Le Code civil a défini les aspects juridiques et modes d'organisation de leur activité, sous forme d'associations, de fondations, d'organisations non gouvernementales à but non lucratif et d'associations de juristes. | UN | وأرست المدونة المدنية الأشكال القانونية التنظيمية لأنشطة المنظمات غير الحكومية بوصفها رابطات عامة ومؤسسات ومعاهد غير حكومية وغير تجارية واتحادات للكيانات القانونية. |
D'après le décret présidentiel et les statuts du Fonds, ce dernier est une association à but non lucratif, à gestion et financement autonome et exerçant une activité autonome. | UN | وبمقتضى هذا المرسوم وميثاق المؤسسة فإنها تعتبر رابطة ذات حكم ذاتي وتمويل ذاتي وغير حكومية وغير تجارية تضطلع بمهامها على نحو مستقل. |