"وغير ذلك من الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • et autres actes de
        
    • et autres activités
        
    • et aux autres activités
        
    • et d'autres procédures
        
    • et autres actions
        
    • et d'autres actes
        
    • ET AUTRES DÉCISIONS
        
    • et d'autres mesures d
        
    • et des autres procédures
        
    • et d'autres actions
        
    • et toutes autres actions
        
    • et d'autres mesures propres
        
    On appuyait d'autre part l'inclusion du membre de phrase < < et autres actes de l'organisation > > que l'on considérait comme un élément appréciable la détermination des fonctions des organes et agents. UN 19 - وكان هناك تأييد لإدراج " وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة " كعنصر مهم للغاية في تحديد وظائف الأجهزة والمسؤولين.
    On se posait également quelques questions concernant la clarté de cette notion et son équivalence avec les termes < < décisions, résolutions et autres actes de l'organisation > > . UN ولكن كان هناك قلق أيضا بشأن وضوح هذا المفهوم وما إذا كان يماثل " المقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة " .
    :: Vérification de l'information obtenue moyennant des sources, des dénonciations, des entrevues et autres activités, pour la corroborer ou l'invalider; UN :: التحقق من المعلومات التي يتم الحصول عليها عن طريق المصادر والبلاغات والمقابلات وغير ذلك من الإجراءات اللازمة، بهدف تأكيدها أو تكذيبها.
    La loi polonaise sur la concurrence ne restreint pas les DPI, mais s'applique aux contrats de licences et aux autres activités liées à leur exploitation; la question des licences a fait l'objet de directives distinctes largement inspirées de la réglementation de l'Union européenne. UN غير أن قانون المنافسة البولندي ينص على أنه لا يخلّ بحقوق الملكية الفكرية، ولكنه ينطبق على عقود الترخيص وغير ذلك من الإجراءات المتصلة بممارستها. كما نشرت مبادئ توجيهية بشأن الترخيص، تتبع بشكل عام نهج الاتحاد الأوروبي(66).
    Les autorités douanières norvégiennes sont déterminées à mettre en place des procédures simplifiées de franchissement des frontières et d'autres procédures douanières efficientes pour le secteur de l'industrie. UN إن سلطات الجمارك النرويجية ملتزمة بوضع إجراءات اعتيادية ميسّرة لعبور الحدود وغير ذلك من الإجراءات الجمركية الفعالة من أجل قطاع الصناعة.
    Ils ont exhorté Israël à renoncer à toutes ces pratiques répressives illégales, se déclarant profondément préoccupés par les répercussions négatives de ces mesures punitives, notamment la rétention des recettes fiscales palestiniennes et autres actions illégales menées en représailles d'efforts légitimes, politiques et pacifiques déployés par les dirigeants palestiniens. UN وطالبوا إسرائيل بالتوقف عن كل الممارسات القمعية غير القانونية وأعربوا عن القلق العميق إزاء الأثر السلبي لهذه التدابير العقابية، بما في ذلك حجب إيرادات الضرائب الفلسطينية وغير ذلك من الإجراءات غير القانونية انتقاماً من الجهود المشروعة السياسية والسلمية التي تمارسها القيادة الفلسطينية.
    Dans leur conception, ces mesures peuvent gravement entraver les intérêts palestiniens car elles risquent d'exercer des contraintes asymétriques, Israël justifiant la suspension des transferts de compétence et d'autres actes de même nature en réaction au nonrespect par les Palestiniens des dispositions en matière de sécurité. UN وتتسم هذه التدابير من حيث مقاصدها بخطورة كبيرة نظراً لما تنطوي عليه من قدرة على الإضرار بالمصالح الفلسطينية من خلال خطر الضغط اللامتكافئ، حيث تُبّرر إسرائيل احتجاز الأموال التي يتعين تحويلها إلى السلطة الفلسطينية وغير ذلك من الإجراءات المماثلة كرد على عدم امتثال الفلسطينيين للمتطلبات الأمنية.
    II. DÉBATS ET AUTRES DÉCISIONS 7 UN ثانياً- المداولات وغير ذلك من الإجراءات 7
    L'État partie déclare que les allégations selon lesquelles les autorités n'auraient pas pris les mesures nécessaires pour identifier les responsables sont sans fondement car l'audition des témoins et d'autres mesures d'enquête sont toujours en cours. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات التدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة.
    Il sera cependant toujours utile que certains aspects de l'organisation de leur travail soient examinés collectivement lors de la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux et des autres procédures spéciales. UN غير أن بعض الجوانب التنظيمية لأعمالهم ستظل تستفيد من النظر فيها جماعياً في الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين وغير ذلك من الإجراءات الخاصة.
    4. Aux fins du présent article, l'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation. UN 4 - لغرض مشروع هذه المادة، تعني عبارة ' ' قواعد المنظمة``، بشكل خاص: الصكوك المُنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لتلك الصكوك؛ والممارسة المتبعة في المنظمة().
    4. Aux fins du présent article, l'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs; des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs; ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation. UN 4- لأغراض مشروع المادة هذا، تعني عبارة " قواعد المنظمة " ، بشكل خاص، ما يلي: الصكوك المنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لهذه الصكوك؛ التي تتبعها المنظمة().
    b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation internationale adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation ; UN (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة الدولية وفقا لتلك الصكوك والممارسة المستقرة للمنظمة؛
    b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation internationale adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation; UN (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة الدولية وفقا لتلك الصكوك والممارسة المستقرة للمنظمة؛
    4. Aux fins du présent article, l'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs; des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs; ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation. UN 4- لأغراض مشروع المادة هذا، تعني عبارة " قواعد المنظمة " ، بشكل خاص، ما يلي: الصكوك المنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لهذه الصكوك؛ والممارسة التي تتبعها المنظمة().
    47. Les pays développés parties font figurer dans leurs communications nationales soumises en application du paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention des éléments d'information concernant la mesure de l'appui, y compris les ressources financières, le transfert de technologies et autres activités. UN 47-تُبلِغ البلدان الأطراف المتقدمة في بلاغاتها الوطنية المقدمة بموجب المادة 12-3 من الاتفاقية عن قياس الدعم المقدم، بما في ذلك الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من الإجراءات.
    Les éléments d'information sur les mesures prises pour respecter les engagements en matière de ressources financières, de transfert de technologies et autres activités au titre de la Convention sont actualisés et vérifiés [chaque année] [régulièrement]. UN ويتم [سنوياً] [بانتظام] تحديث المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من الإجراءات بموجب الاتفاقية والتحقق من هذه المعلومات.
    La loi polonaise sur la concurrence ne restreint pas les DPI, mais s'applique aux contrats de licences et aux autres activités liées à leur exploitation; la question des licences a fait l'objet de directives distinctes largement inspirées de la réglementation de l'Union européenne. UN غير أن قانون المنافسة البولندي ينص على أنه لا يخلّ بحقوق الملكية الفكرية، ولكنه ينطبق على عقود الترخيص وغير ذلك من الإجراءات المتصلة بممارستها. كما نشرت مبادئ توجيهية بشأن الترخيص، تتبع بشكل عام نهج الاتحاد الأوروبي(57).
    Le Bureau poursuivra ses efforts en vue de renforcer sa stratégie de communication et d'information et de fournir des informations précises sur le rôle de l'Ombudsman et d'autres procédures et ressources relatives à la gestion des différends, y compris pendant la formation initiale des nouveaux membres du personnel. UN وسيواصل المكتب جهوده لتعزيز استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات والتوعية وتوفير معلومات دقيقة عن دور أمين المظالم وغير ذلك من الإجراءات والموارد المتعلقة بإدارة المنازعات، بما في ذلك توفير التدريب التعريفي للموظفين الجدد.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et l'OMPI ont tenu conjointement trois réunions d'experts qui ont abouti en 1982 à l'adoption des " Dispositions types de législation nationale sur la protection des expressions du folklore contre leur exploitation illicite et autres actions dommageables " . UN وعقدت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بالاشتراك مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية ثلاثة اجتماعات للخبراء أدت، في عام 1982، إلى اعتماد " أحكام نموذجية للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية أساليب التعبير عن العادات والتقاليد الشعبية ضد استغلالها استغلالاً غير مشروع وغير ذلك من الإجراءات الضارة " .
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants de familles pratiquant leur religion, notamment le Falun Gong, seraient victimes de harcèlement, de menaces et d'autres actes hostiles, y compris la rééducation par le travail. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن أطفال الأسر التي تمارس طقوسها الدينية، وتحديداً الفالون غونغ، يخضعون للمضايقات والتهديدات وغير ذلك من الإجراءات السلبية، بما فيها إعادة التثقيف عن طريق العمل.
    DÉBATS ET AUTRES DÉCISIONS UN المداولات وغير ذلك من الإجراءات
    L'État partie déclare que les allégations selon lesquelles les autorités n'auraient pas pris les mesures nécessaires pour identifier les responsables sont sans fondement car l'audition des témoins et d'autres mesures d'enquête sont toujours en cours. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات التدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة.
    Il sera cependant toujours utile que certains aspects de l'organisation de leur travail soient examinés collectivement lors de la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux et des autres procédures spéciales. UN غير أن بعض الجوانب التنظيمية لأعمالهم ستظل تستفيد من النظر فيها جماعياً في الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين وغير ذلك من الإجراءات الخاصة.
    L'État partie déclare que les allégations quant au fait que les autorités n'auraient pas pris les mesures nécessaires pour identifier les responsables sont dénuées de fondement car l'audition des témoins et d'autres actions engagées dans le cadre de l'enquête sont toujours en cours. UN تفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات للتدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة.
    c) Il engage l'action en inconstitutionnalité, l'action en amparo, les sanctions en habeas corpus et en habeas data et toutes autres actions ou recours nécessaires pour s'acquitter de sa mission; UN (ج) رفع الدعاوى المتعلقة بعدم الدستورية أو الأمبارو أو الإحضار أمام المحكمة أو تقديم البيانات وغير ذلك من الإجراءات أو سبل الانتصاف اللازمة لممارسة وظائفه؛
    Il a été noté, cependant, que les incitations à dénoncer étaient peut-être insuffisantes; aussi a-t-il été plusieurs fois recommandé d'édicter des règles autorisant le versement d'arriérés de traitements et d'autres mesures propres à effacer les effets de la victimisation, et de sensibiliser les employeurs et le public. UN إلا أن حوافز الإبلاغ قد تكون غير كافية، وصدرت عدة توصيات بوضع لوائح تنظيمية بشأن سداد الأجور التي يتأخر صرفها وغير ذلك من الإجراءات لإزالة ضروب الأذى التي يتعرض لها المبلّغون من جراء بلاغاتهم، وتوعية أرباب العمل والجمهور العام في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more