"وغير ذلك من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres mesures
        
    • et autres mesures
        
    • et des autres mesures
        
    • ainsi que d'autres mesures
        
    • et les autres mesures
        
    • et en prenant d'autres mesures
        
    • d'autres actions
        
    • et aux autres mesures
        
    • et à d'autres mesures
        
    • et des mesures
        
    • autres mesures de
        
    • et les autres initiatives
        
    :: Aider à planifier et à exécuter des opérations de recherche et d'autres mesures de lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; UN :: المساعدة على تخطيط وإنجاز عمليات البحث وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    Ces systèmes devraient comprendre des évaluations promptes et détaillées de l'impact sur l'environnement, un contrôle de la pollution et d'autres mesures de prévention et d'atténuation, des activités de suivi et de vérification ainsi que des procédures d'urgence; UN وينبغي لهذه اﻷنظمة أن تشمل التقييمات المبكرة والشاملة للتأثير البيئي، والحد من التلوث وغير ذلك من التدابير الوقائية والمخففة، مع رصد ومراجعة اﻷنشطة وإجراءات الاستجابة في حالات الطوارئ؛
    Dans un certain nombre de cas, la volonté politique d'appliquer les accords de paix et d'autres mesures requises pour assurer la paix et le développement durables continue de faire défaut dans certains pays d'Afrique. UN ويظل في عدد من الحالات قصور في الإرادة السياسية في بعض البلدان الأفريقية، لتنفيذ اتفاقات السلام وغير ذلك من التدابير اللازمة لكفالة السلم والتنمية المستدامة.
    Recours utiles, voies de droit, réparations et autres mesures à prévoir à l'échelon national UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير الفعالة على الصعيد الوطني
    Recours utiles, voies de droit, réparations, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir à tous les niveaux; UN :: توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتعويض الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصُّعُد كافة؛
    Se déclarant déterminé à continuer de surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions, UN وإذ يعلن عزمه على مواصلة الرصد الدقيق لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير المنصوص عليها في قراراته،
    Examen d'autres questions relatives à la cessation de la course aux armements et au désarmement, ainsi que d'autres mesures pertinentes UN حاء - النظر في الأمور الأخرى المرتبطة بوقف سباق التسلح ونزع السلاح وغير ذلك من التدابير ذات الصلة
    La croissance des exportations est fondamentale pour la croissance économique de pays comme Sri Lanka, et l'écoétiquetage et les autres mesures environnementales ne devraient pas être utilisés pour restreindre l'accès des pays en développement aux marchés. UN إن نمو الصادرات أساسي للنمو الاقتصادي في بلدان مثل سري لانكا، وينبغي اﻹحجام عن وضع العلامات البيئية وغير ذلك من التدابير البيئية لتقييد وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    Elle demande à la communauté internationale d'aider les pays africains dans leurs efforts pour créer des conditions d'investissement saines, notamment par le biais d'activités d'assistance technique suivies et d'autres mesures appropriées. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها لتهيئة مناخ استثماري سليم بطرائق شتى منها مواصلة أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال وغير ذلك من التدابير المناسبة.
    Parmi les questions qui pourraient être soulevées par les pays en développement dans les discussions portant sur la libéralisation future des engagements négociés dans ce sous—secteur figurent la suppression de l'examen des besoins économiques et d'autres mesures discrétionnaires, y compris l'octroi de licences ou la réglementation de l'accès aux marchés. UN ومن بين القضايا التي يمكن للبلدان النامية أن تثيرها في المحادثات بشأن تحرير الالتزامات المتفاوض عليها والتي تدخل في نطاق هذا القطاع الفرعي مستقبلاً الغاء الحكم المتعلق باختبار الاحتياجات الاقتصادية وغير ذلك من التدابير التقديرية، بما في ذلك استخدام الترخيص أو اﻹذن لتنظيم الوصول إلى اﻷسواق.
    Le Nigéria, conscient de la nature mondiale du problème de la drogue, a signé des mémorandums d'accord avec d'autres pays, notamment avec les nations consommatrices, sur l'échange d'informations et d'autres mesures nécessaires. UN وإدراكا من نيجيريا للطبيعة العالمية لمشكلة المخدرات، فإنها وقعت مذكرات تفاهم مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما منها البلدان المستهلكة، بشأن تبادل المعلومات وغير ذلك من التدابير اللازمة.
    Afin de leur permettre d'éliminer et de sanctionner les pratiques anticoncurrentielles, il est essentiel d'aider, par une assistance technique, des activités de formation et d'autres mesures connexes, les pays en développement qui ont adopté des règles nationales de concurrence à les faire respecter. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. وينبغي دعم المساعدة التقنية والتدريب وغير ذلك من التدابير المتصلة تحقيقا لهذه الغاية.
    Afin de leur permettre d'éliminer et de sanctionner les pratiques anticoncurrentielles, il est essentiel d'aider, par une assistance technique, des activités de formation et d'autres mesures connexes, les pays en développement qui ont adopté des règles nationales de concurrence à les faire respecter. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. وينبغي دعم المساعدة التقنية والتدريب وغير ذلك من التدابير المتصلة تحقيقا لهذه الغاية.
    En dernière analyse, la dette appelle donc des actions audacieuses et orientées une fois pour toutes vers le développement impliquant toutes les sortes de dettes, notamment l'annulation complète, l'avance de ressources préférentielles supplémentaires et d'autres mesures novatrices. UN ومسألة الدين تتطلب في المحك اﻷخير تدابير جريئة موجهة للتنمية، تتخذ دفعة واحدة والى اﻷبد، وتغطي جميع أنواع الديون، بما في ذلك اﻹلغاء الكامل، وتقديم المزيد من الموارد بشـــروط تساهلية، وغير ذلك من التدابير المبتكرة.
    Recours utiles, voies de droit, réparation, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir à tous les niveaux; UN :: توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتعويض الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصعد كافة؛
    Ils doivent garantir que les lois, les politiques, les programmes et autres mesures ne sont pas discriminatoires. UN ومن واجبها أن تضمن أن القوانين والسياسات والبرامج وغير ذلك من التدابير خالية من التمييز.
    Recours utiles, voies de droit, réparation, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir aux échelons national, régional et international; UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتدابير التعويضية* الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Il serait préférable que le Conseil recourt sans réserve aux instruments diplomatiques dont il dispose, tels que envoi de missions spéciales ou de rapporteurs spéciaux et autres mesures concrètes, afin de jouer un rôle plus actif dans les activités de médiation du Secrétaire général. UN إننا نفضل بدلا من ذلك أن يستخدم المجلس بشكل أكمل أدواته الدبلوماسية مثل البعثات الخاصة والمقررين وغير ذلك من التدابير الخلاقة، بغية القيام بدور أكثر فاعلية إلى جانب أنشطة الوساطة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions, UN وإذ يعلن عن عزمه مواصلة القيام عن كثب برصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير المنصوص عليها في قراراته،
    H. Examen d'autres questions relatives à la cessation de la course aux armements et au désarmement, ainsi que d'autres mesures pertinentes 56 20 UN حاء - النظر في الأمور الأخرى المرتبطة بوقف سباق التسلح ونزع السلاح وغير ذلك من التدابير ذات الصلة 56 24
    Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action qu'il aura adoptés et les autres mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغير ذلك من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى القُطري.
    Nous devons tout simplement trouver le moyen de maîtriser ces armes et de réduire le nombre d'Etats qui en possèdent, en appuyant et en renforçant l'Agence internationale de l'énergie atomique et en prenant d'autres mesures nécessaires. UN وينبغي علينا حقا إيجاد وسائل للسيطرة على هذه اﻷسلحة وخفض عدد الدول التي تمتلكها وذلك بدعم وتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغير ذلك من التدابير اللازمة.
    Il s'agit notamment du renforcement des institutions nationales, de la promotion des droits de l'homme, de la création de forces de police civile et d'autres actions dans le domaine politique. UN وينطوي ذلك على بناء مؤسسات وطنية، والنهوض بحقوق اﻹنسان، وإنشاء قوات للشرطة الوطنية، وغير ذلك من التدابير في الميدان السياسي.
    Les membres du Conseil ont souscrit à la constitution d'une direction collégiale, à l'adoption d'un plan de perfectionnement des compétences du personnel, et à la formation et aux autres mesures adoptées et mentionnées dans le rapport de l'Administrateur sur les plans d'action. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للقيادة التي تكون على نمط المجلس الاستشاري، والعزم على تطوير كفاءات الموظفين، والتدريب وغير ذلك من التدابير التي يقررها مدير البرنامج، حسبما أوضحته خطط العمل.
    Le premier volet vise à éviter tout transport inutile grâce à une meilleure planification spatiale et à d'autres mesures connexes. UN ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير.
    Dans ces deux zones, les parties au conflit se sont mises d'accord sur un cessez-le-feu, le déploiement de troupes de la FORPRONU, et des mesures ad hoc de démilitarisation et autres, notamment la nette délimitation de la zone de sécurité. UN وفي هذين المنطقتين، وافقت أطـــراف النزاع على وقف إطـــلاق النار، ووزع جنــود اﻷمم المتحدة للحماية، والتجريد من اﻷسلحة بشكل مخصص وغير ذلك من التدابير بما فيها، على وجه الخصوص، تحديد واضح للمنطقة اﻵمنة.
    En conséquence, les États parties membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et des banques régionales de développement, devraient prendre des dispositions pour faire en sorte qu'il soit tenu compte du droit à la sécurité sociale dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الضمان الاجتماعي في سياساتها المتعلقة بالقروض، واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وغير ذلك من التدابير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more