"وغير ذلك من الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres services
        
    • et autres services
        
    • et aux autres services
        
    • et à d'autres services
        
    • et des autres services
        
    • et des services
        
    • autres services de
        
    • et les autres services
        
    • prestation de tous autres services
        
    • et de services
        
    • ainsi que d'autres services
        
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Le marché du contrôle des sociétés par le biais des opérations internationales de fusion-acquisition s'est également développé et une bonne partie des investissements directs ont concerné les services bancaires, les assurances et autres services financiers. UN كما تنامت بسرعة فرص التحكم في المؤسسات من خلال عمليات الدمج والتملك عبر الحدود، وجرى قدر كبير من الاستثمار المباشر في الأعمال المصرفية والتأمين وغير ذلك من الخدمات المالية.
    Le processus au terme duquel les déplacés sont " certifiés " tels est régi par des règles déraisonnables, qui aboutissent à priver nombre de déplacés de l'accès à l'assistance, aux soins médicaux, à l'éducation et autres services publics. UN وهناك قواعد غير منطقية تحكم العملية التي يعطى المشردون بموجبها هذه الصفة رسمياً، ومن آثار العمل بهذه القواعد عرقلة حصول عدد كبير منهم على المساعدة والرعاية الطبية والتعليم وغير ذلك من الخدمات العامة.
    Il est préoccupé en particulier par la discrimination de fait dont ces enfants seraient victimes dans l'accès à l'éducation et aux autres services ou en raison de la situation, des activités ou des opinions de leurs parents ou d'autres membres de leur famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم.
    Ils sont souvent lésés en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux soins de santé, au logement et à d'autres services. UN وكثيرا ما يعانون نقص خدمات التعليم والصحة والإسكان وغير ذلك من الخدمات.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Les recettes proviennent de la réalisation de projets et d'autres services tels que l'administration de prêts. UN ويحصل المكتب الإيرادات عن طريق تقديم خدمات تنفيذ المشاريع وغير ذلك من الخدمات مثل إدارة القروض.
    Les rapatriés ont besoin de vivres, d'abris, de services en matière de santé, d'éducation et d'autres services ainsi que d'emplois. UN فالعائدون بحاجة الى الغذاء والمأوى والخدمات الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات والعمالة.
    En outre, le Plan stratégique prévoit un accroissement des services de planification familiale et d'autres services de santé génésique, en particulier pour les adolescents. UN كما تنص الخطة الاستراتيجية على تنظيم الأسرة على نطاق موسّع وغير ذلك من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، خاصة منها المقدمة للمراهقين.
    Dès l'application du présent Accord, les parties à ce dernier veilleront à garantir la liberté de mouvement des personnes et les flux de denrées alimentaires, combustibles et autres services sur l'ensemble des Îles Salomon, Guadalcanal comprise. UN لدى تنفيذ هذا الاتفاق تكفل الأطراف في هذا الاتفاق حرية تنقل وحركة الأشخاص والأغذية والوقود وغير ذلك من الخدمات في جميع أنحاء جزر سليمان بما فيها غوادالكانال.
    Pour l'être humain, le bien-être ne dépend pas seulement du revenu, mais des possibilités d'accès à l'eau potable, à l'éducation, aux soins médicaux et autres services de base. UN ورفاهة اﻹنسان ليست مسألة دخل فحسب، بل هي أيضا مسألة قدرة على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والتعليم، والمساعدة الطبية، وغير ذلك من الخدمات العامة.
    b) services de paiements, de comptabilité, de vérification des comptes et autres services financiers; UN )ب( خدمات التسديد والمحاسبة ومراجعة الحسابات وغير ذلك من الخدمات المالية؛
    Il conclura ensuite des accords distincts avec le Secrétariat de l'ONU et d'autres organisations du système des Nations Unies pour obtenir les services administratifs, services de conférence et autres services qu'il n'est pas en mesure d'assurer lui-même. UN وستدخل بعد ذلك في اتفاقات مستقلة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة للحصول على الخدمات الادارية وخدمات المؤتمرات وغير ذلك من الخدمات التي لا يمكنها أن توفرها لنفسها.
    En outre, des civils ont été blessés, dépossédés de leurs biens et privés de leurs moyens de subsistance, déplacés, et empêchés d'accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux autres services essentiels. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانى المدنيون من الإصابات وتدمير الممتلكات وفقدان موارد الرزق والتشرد وتعطيل قطاعي التعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الضرورية.
    :: Investir dans les enfants avant, pendant et après les conflits en assurant leur droit à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services de base; UN :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Le plan stratégique prévoit également l'expansion du planning familial et des autres services de santé de la reproduction, surtout pour les adolescents. UN كما تنص الخطة الاستراتيجية على تنظيم الأسرة على نطاق موسّع وغير ذلك من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، لا سيما الخدمات المقدمة للمراهقين.
    Les cliniques offrent des soins de santé primaire et une partie des soins polycliniques de type secondaire, par exemple avec des actes de médecine ophtalmologique ou interne et des services d'oto-rhino-laryngologie ou autres. UN أما عيادات الرعاية الصحية فهي تقدم الرعاية الصحية الأولية ورعاية صحية ثانوية في مستشفى عمومي بصورة جزئية، ومثلاً عن طريق طب العيون، والطب الداخلي وطب الأنف والأذن والحنجرة وغير ذلك من الخدمات.
    Le bon déroulement des réunions nécessite que les documents soient établis avec soin et publiés en temps voulu et que l'interprétation et les autres services soient également de grande qualité. UN ويتطلب حسن سير العمل في الجلسات إصدار وثائق معدة إعدادا جيدا وفي الوقت المحدد لها وتوفير الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات بمستويات عالية من الجودة.
    Le Conseil a également interdit la fourniture de services de soutage et la prestation de tous autres services aux navires iraniens et a décidé que tous les États devaient faire preuve de vigilance lorsqu'ils faisaient affaire avec des entités iraniennes, notamment celles appartenant au Corps des gardiens de la révolution islamique et à la compagnie Islamic Republic of Iran Shipping Lines. UN وعلاوة على ذلك، استحدث المجلس حظرا على توفير الوقود وغير ذلك من الخدمات للسفن الإيرانية، وقرر أن يطالب جميع الدول بممارسة اليقظة عند إجرائها معاملات تجارية مع الكيانات الإيرانية، بما فيها الكيانات التابعة لقوات حرس الثورة الإسلامية وشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري.
    La Section des approvisionnements administre des contrats complexes portant sur la fourniture de carburant, de denrées alimentaires et de services divers. UN 208 - ويتولى قسم الإمدادات مسؤولية إبرام عقود الخدمات المعقدة لتوفير الوقود والطعام وغير ذلك من الخدمات.
    Les enfants ont été séparés des détenus adultes, et des soins médicaux et un soutien psychosocial leur ont été dispensés, ainsi que d'autres services. UN ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more