"وغير ذلك من العوامل" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres facteurs
        
    • et autres facteurs
        
    • et à d'autres facteurs
        
    • et d'autres éléments
        
    • ainsi que d'autres facteurs
        
    • et les autres facteurs
        
    • et des autres facteurs
        
    • et sur d'autres éléments
        
    Il est composé de cinq membres du Comité désignés par le Président, compte tenu du critère de la répartition géographique équilibrée et d'autres facteurs pertinents. UN وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس مع مراعاة أهمية تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Il est composé de cinq membres du Comité désignés par le Président, compte tenu du critère de la répartition géographique équilibrée et d'autres facteurs pertinents. UN وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس مع مراعاة أهمية تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Le type de quotas adopté varie en fonction du système électoral du pays et d'autres facteurs politiques. UN 47 - ويختلف نوع الحصص المعتمد باختلاف النظم الانتخابية للبلدان وغير ذلك من العوامل السياسية.
    Les ressources devraient être ventilées par pays, secteur, source de financement, type de programme et autres facteurs pertinents. UN وينبغي أن يتضمن هذا التقييم توزيعا لذلك التمويل حسب البلد والقطاع ومصدر التمويل ونوع البرنامج وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Il faudra examiner l'ensemble de ces questions à la lumière de données et d'indicateurs objectifs et réalistes ventilés par sexe, niveau de revenu et autres facteurs, et tout mettre en œuvre pour qu'elles soient pleinement intégrées aux trois piliers (économique, environnemental et social) du développement durable. UN وسيتعين تناول جميع هذه المسائل بالاستناد إلى بيانات ومؤشرات موضوعية وواقعية مصنفة حسب نوع الجنس والدخل وغير ذلك من العوامل ولا بد من بذل كل جهد ممكن لكفالة إدماجها حقا في جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة: البعد الاقتصادي والبعد البيئي والبعد الاجتماعي.
    La discrimination liée au sexe, à la race, à l'appartenance ethnique et à d'autres facteurs est un déterminant social fondamental de la santé. UN ويشكل التمييز بسبب نوع الجنس والعنصر والعرق وغير ذلك من العوامل محدداً اجتماعياً للصحة.
    Celui-ci est déterminé en fonction de la nature de l'activité, du nombre d'accidents survenus et d'autres facteurs. UN ويحدد القسط بمراعاة نوع العمل، وعدد الحوادث السابقة وغير ذلك من العوامل.
    Pour certaines des modalités de coopération décrites ci-après, il pourra être utile, compte tenu des besoins, de la langue, du coût et d'autres facteurs, de mettre en place des mécanismes dont la fonction sera d'assurer la mise en oeuvre de ces modalités aux échelons sous-régional, régional et mondial. UN وبالنسبة لبعض وسائــل التعاون التالية، من المستحسن وضع آليات لتنفيذها على الصعيد دون اﻹقليمي، فضلا عن الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، وذلك حسب الاحتياجات واللغة والتكلفة وغير ذلك من العوامل.
    Les critères sont revus tous les trois ou quatre ans pour tenir compte des perfectionnements techniques et d'autres facteurs susceptibles de les modifier. UN ويعاد النظر في معايير المنتجات كل ثلاث أو أربع سنوات لمراعاة التغيﱡر في التكنولوجيا وغير ذلك من العوامل التي قد تؤثر على المعايير.
    L'interdépendance entre les États du monde va croissant, les frontières internationales sont de plus en plus perméables, la révolution de l'information s'est bel et bien opérée, une conception partagée de l'universalité des préoccupations environnementales a vu le jour, et d'autres facteurs encore, ont contribué à donner corps au concept de la mondialisation. UN وقد اجتمع لإحداث العولمة في حقيقتها ومفهومها الترابط المتنامي بسرعة بين أطراف العالم، وازدياد الحدود الوطنية شفافية، وثورة المعلومات، والإدراك المشترك لعالمية الشواغل البيئية، وغير ذلك من العوامل.
    Ce sont autant de signaux d'alarme qui rappellent à la communauté internationale qu'elle doit faire face aux problèmes causés par les changements climatiques et d'autres facteurs écologiques hostiles. Nous relançons notre appel à la communauté internationale pour qu'elle s'attache plus énergiquement à promouvoir la durabilité de l'environnement. UN وكل ذلك بمثابة تذكرة للمجتمع الدولي بأن يتصدى للتحدي الناجم عن تغير المناخ وغير ذلك من العوامل البيئية غير المواتية، ونكرر نداءنا للمجتمع الدولي بأن يعزز استدامة البيئة بالتزام متجدد.
    Ce secteur a d'importantes incidences sur le développement durable du fait des émissions de gaz à effet de serre, des effets des polluants sur la santé, de l'encombrement des villes et d'autres facteurs encore. UN ويؤثر قطاع النقل تأثيرا ملحوظا على التنمية المستدامة من خلال انبعاثات غاز الدفيئة، وتأثير المواد الملوثة على صحة اﻹنسان، والاكتظاظ الحضري وغير ذلك من العوامل.
    Le Comité regrette toutefois de constater dans ce rapport, l'absence de données ventilées par sexe et d'autres facteurs pertinents outre des données qualitatives sur la situation des femmes dans divers domaines objets de la Convention, notamment en ce qui concerne les femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة، بالإضافة إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    Il encourage les institutions financières et les partenaires du développement à poursuivre leur action en vue d'atténuer les effets néfastes du ralentissement de la croissance économique et d'autres facteurs déstabilisateurs en Afrique de l'Ouest. UN ويشجع المجلس على أن تواصل المؤسسات المالية والشركاء في التنمية إسهامهم في التخفيف من الآثار السلبية لتراجع النمو الاقتصادي وغير ذلك من العوامل المزعزعة للاستقرار في غرب أفريقيا.
    Elle a mis au point, dans ce but, un indice de pauvreté multidimensionnelle qui tient compte de l'éducation, de l'accès au marché du travail, de l'accès aux soins, des conditions de logement et autres facteurs pertinents. UN ولهذا الغرض وضعت كولومبيا مؤشرا متعدد الأبعاد للفقر يشمل التعليم والوصول إلى فرص العمل والحصول على الخدمات الصحية وظروف السكن وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    L'un des indicateurs décrit la prévalence actuelle des cas de violence contre les femmes et décrit les rapports entre les victimes et les auteurs de violence, l'âge et la situation matrimoniale, l'origine ethnique des victimes et autres facteurs sociaux. UN ويصف أحد المؤشرات مدى انتشار العنف ضد المرأة في الوقت الحالي ويصف العلاقة بين الضحايا والجناة، وعُمر الضحايا وحالتهم الزواجية وعِرقهم وغير ذلك من العوامل الاجتماعية.
    Le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social devraient examiner ensemble les questions de gouvernance, de pauvreté, d'exclusion, de corruption et autres facteurs susceptibles d'entraîner des conflits dans les pays africains. UN وينبغي أن يشرع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي معا، في بحث مشاكل الحكم والفقر والاستبعاد والفساد، وغير ذلك من العوامل التي تفرخ الصراع في البلدان الأفريقية.
    Reconnaissant également qu'il faut d'urgence prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques par une large application du principe de précaution, et par des mesures appropriées pour réduire les déchets, les rejets et autres facteurs, qui portent atteinte aux stocks de poissons, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى العمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل، من خلال التطبيق الواسع النطاق لنهج تحوطي واتخاذ التدابير المناسبة للحد من النفايات والفاقد وغير ذلك من العوامل التي تؤثر تأثيرا ضارا على الأرصدة السمكية،
    71. Le quatrième et dernier groupe de problèmes était constitué des contraintes pesant sur l'offre dues aux carences technologiques et à d'autres facteurs. UN 71- أما المجموعة الرابعة والأخيرة من المشاكل فتتعلق بقيود التوريد الناشئة عن قصور التكنولوجيات وغير ذلك من العوامل.
    Toutefois, les conséquences de ce progrès technologique, notamment pour ce qui concerne la biodiversité, la sécurité biologique, les droits de propriété intellectuelle, les méthodes de production et d'autres éléments essentiels, ne sont pas encore suffisamment bien comprises. UN بيد أن دلالات التقدم في هذه التكنولوجيا الجديدة، وبخاصة في مجال التنوع البيولوجي، والسلامة البيولوجية، وحقوق الملكية الفكرية وأنماط الإنتاج وغير ذلك من العوامل البالغة الأهمية، لم تفهم بعد بشكل كاف.
    Le Comité consultatif a demandé une ventilation plus détaillée des divers éléments qui ont contribué à la réduction, à savoir les montants relatifs aux suppressions de postes, à la réduction des services, ainsi que d'autres facteurs tels que les gains d'efficacité. Le Comité n'a pas été en mesure d'obtenir cette information. UN وطلبت اللجنة الاستشارية توزيعا مفصلا آخر للعناصر اﻷخرى المؤدية إلى هذا التخفيض، مثل، المبالغ المتصلة بتخفيض الوظائف، وتخفيض الخدمات، وغير ذلك من العوامل مثل المكاسب المتأتية من الكفاءة، حيث لم يكن بوسع اللجنة الحصول على مثل هذه المعلومات.
    ii) Causes de la violence à l'égard des femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu ; UN ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛
    Le montant du versement mensuel dépendrait du montant des indemnités approuvé par l'Assemblée générale et du risque encouru, tel que déterminé par calcul actuariel, compte tenu de l'expérience acquise et des autres facteurs pertinents. UN ويتوقف المبلغ الشهري على مستوى التعويضات التي توافق عليها الجمعية العامة والحساب التراكمي للمخاطر على أساس التجارب السابقة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Adoption de mesures concernant l'apport rapide d'informations sur les lieux où peuvent se trouver des munitions non explosées, sur l'aspect de ces munitions, sur la nature précise des dangers qu'elles présentent et sur d'autres éléments pertinents; UN :: التدابير المتعلقة بتوفير المعلومات على وجه السرعة بخصوص الأمكنة التي قد توجد فيها الذخائر غير المفجرة، ومظهرها، وطبيعة المخاطر المحددة المرتبطة بها، وغير ذلك من العوامل ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more