"وغير فعالة" - Translation from Arabic to French

    • et inefficaces
        
    • et inefficace
        
    • ni efficaces
        
    • et sans effet
        
    • inefficaces et
        
    • ni effectifs ni
        
    • et sans efficacité
        
    • accessibilité et efficacité
        
    • inefficace et
        
    Selon le requérant, les voies de recours sont ainsi, dans les faits, inexistantes et inefficaces. UN وهكذا، فإن سبل الانتصاف، حسب رأي صاحب الشكوى، غير قائمة وغير فعالة.
    S'agissant de la législation, les cadres juridiques et les solutions se sont révélés insuffisants et inefficaces dans de nombreux pays européens. UN وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية.
    L'ONU ne peut pas se permettre de participer indéfiniment à des opérations de maintien de la paix dépassées et inefficaces. UN يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام.
    Le pilier environnemental international est fragile, fracturé et inefficace. UN وأشار إلى أن الركيزة البيئية الدولية هشة ومجزأة وغير فعالة.
    Toutefois, l'ONU a également été critiquée, et il lui a été reproché d'être lente, bureaucratique et inefficace. UN ومع ذلك انتقدت الأمم المتحدة لكونها بطيئة وغير عملية وغير فعالة.
    Les dispositifs de contrôle interne de l'utilisation des carburants n'étaient ni suffisants ni efficaces. UN الضوابط الداخلية على الوقود كانت غير كافية وغير فعالة
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    À l'heure actuelle, les régimes fiscaux sont généralement régressifs et inefficaces. UN وتعتبر النظم الضريبية حاليا تنازلية وغير فعالة بوجه عام.
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.
    Il n'existait donc pas d'orientations claires et les programmes d'information risquaient d'être inadaptés et inefficaces. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود اتجاه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    Les contrôles internes concernant le traitement des factures étaient inadaptés et inefficaces. UN إن الضوابط الداخلية لتجهيز الفواتير غير كافية وغير فعالة
    Il n'existait donc pas d'orientations claires et les programmes d'information risquaient d'être inadaptés et inefficaces. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود توجيه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    La communauté internationale se doit d'admettre que les mesures prises pour faire face à cette crise ont été nettement insuffisantes et inefficaces. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرك أن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الأزمة غير كافية وغير فعالة بشكل واضح.
    Il sera en outre difficile d'amorcer une modernisation technologique à faible coût dans les pays où l'infrastructure physique et les télécommunications sont insuffisantes et inefficaces. UN وعلاوة على ذلك، يكون من الصعب القيام بتطوير تكنولوجي منخفض التكلفة في اقتصادات ذات هياكل أساسية واتصالات سلكية ولاسلكية غير كافية وغير فعالة.
    Le TNP demeure discriminatoire et s'est donc avéré inadéquat et inefficace. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال معاهدة تمييزية وبالتالي فقد ثبت أنها غير كافية وغير فعالة.
    Cependant, le Comité craint que cet état de choses ne trahisse le caractère inadéquat et inefficace des mesures censées assurer l'exhaustivité, l'exactitude et la présentation en temps utile des rapports. UN غير أن المجلس يساوره القلق لأن هذا الأمر يدل على وجود تدابير رقابة غير مناسبة وغير فعالة لضمان اكتمال التقارير ذات الصلة ودقتها وتقديمها في الموعد المقرر.
    Nous semblions être à l'époque une institution malvenue, lointaine et inefficace. UN وكنا نبدو في ذلك الوقت هيئة غير هامة غريبة وغير فعالة.
    C'est un processus fastidieux et inefficace, sur les appels courts. Open Subtitles انها عملية صعبة ومعقدة وغير فعالة مع هذه الاتصالات القصيرة
    Les dispositifs de contrôle interne de l'embauche et de la gestion de travailleurs occasionnels n'étaient ni suffisants ni efficaces. UN الضوابط الداخلية على استخدام العمال المياومين المؤقتين وإدارة شؤونهم كانت غير كافية وغير فعالة
    En outre, les juridictions ont reconnu qu'elles n'avaient pas les connaissances nécessaires pour évaluer des informations relatives à la sécurité. L'examen des preuves qu'elles effectuent dans ces cas-là est largement formel et sans effet. UN وإضافة إلى ذلك أقرت المحاكم بأنها تفتقر إلى الخبرة في تقييم المعلومات الأمنية وأن مراجعتها للأدلة في هذه الحالات لا تزال إلى حد كبير شكلية وغير فعالة.
    Les lois qui sont obsolètes ou s'écartent des objectifs sociaux deviennent injustes, inefficaces et difficiles à appliquer. UN وإذا كانت القوانين بالية أو مخالفة للأهداف الاجتماعية، فإنها تصبح جائرة وغير فعالة وصعبة التطبيق.
    Il a relevé que les divers mécanismes de mise en cause des responsables mis en place par le Gouvernement pour lutter contre l'impunité, notamment les tribunaux pénaux spéciaux pour le Darfour s'étaient révélés inadaptés et sans efficacité pour ce qui était de traduire en justice les auteurs présumés de violations. UN وذكر أن آليات المساءلة المتعددة التي أنشأتها الحكومة لمواجهة الإفلات من العقاب، بما في ذلك المحاكم الخاصة لدارفور، ثبت أنها غير ملائمة وغير فعالة في تقديم الجناة المزعومين إلى العدالة(81).
    En outre, le silence et la dénégation des faits par les autorités de l'État privent l'exercice des recours auprès des institutions de toute accessibilité et efficacité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صمت سلطات الدولة وإنكارها الوقائع يجعل ممارسة سبل الانتصاف لدى مؤسسات الدولة الطرف غير متاحة وغير فعالة.
    S'il n'est pas immédiatement introduit des mécanismes tendant à coordonner les activités nationales et internationales de prévention et d'intervention, l'assistance finalement fournie sera inévitablement chaotique, inefficace et, en définitive, dépourvue d'effet. UN وما لم يجر حالا وضع نظم تعمل على ذلك، فإن المساعدة ستكون مشوشة، وغير فعالة وبالتالي غير مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more