"وغير قابلة للتجزئة" - Translation from Arabic to French

    • sont universels et indivisibles
        
    • et indivisible
        
    • indivisible à
        
    • et indissociables
        
    • associés de façon indivisible
        
    • 'indivisibilité
        
    Je voudrais rappeler, ici, sans malice, que les droits de l'homme sont universels et indivisibles. UN واسمحوا لي أن أقول هنا بكل اﻷمانة إن حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    L'engagement de la République arabe syrienne envers les droits de l'homme était fondé sur le principe fondamental selon lequel ces droits sont universels et indivisibles. UN ويستند التزام الجمهورية العربية السورية إلى المبدأ الأساسي القائل بأن هذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    La Constitution, qui comprend un préambule, 12 chapitres et 162 articles, définit l'Afghanistan comme une république islamique, indépendante, une et indivisible. UN ويشتمل القانون على ديباجة و12 فصلاً و162 مادة، ويعرّف أفغانستان بأنها جمهورية إسلامية مستقلة ومتحدة وغير قابلة للتجزئة.
    < < Microcircuit > > : dispositif dans lequel un certain nombre d'éléments passifs ou actifs sont considérés comme associés de façon indivisible à la surface ou à l'intérieur d'une structure continue, afin de fonctionner comme un circuit; UN عبارة عن مكون يضم عددا من العناصر الخاملة و/أو النشطة التي تعتبر مترابطة وغير قابلة للتجزئة والقائمة على بنية متواصلة أو ضمنها بحيث تؤدي وظيفة دارة معينة.
    Rappelant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Le Bénin croit fermement à l'universalité, l'indivisibilité et à l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتؤمن بنن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    La réalisation la plus importante dans le domaine des droits de l'homme depuis 50 ans est peut-être la légitimité qui a été conférée au principe selon lequel les droits sont universels et indivisibles. UN ولربما كان أهم إنجاز في مجال حقوق اﻹنسان إبﱠان السنوات الخمسين الماضية اﻹنجاز المتمثل في كفالة شرعية المبدأ ينص على أن حقوق اﻹنسان ذات طــابع عالمي وغير قابلة للتجزئة.
    Convaincue en outre que, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, les États doivent reconnaître pleinement et globalement que les droits de l'homme - civils, politiques, économiques, sociaux et culturels - sont universels et indivisibles, liés entre eux et interdépendants, et qu'ils se renforcent mutuellement, UN (15) وإذ تؤمن كذلك بأن أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا عندما تقر الدول إقرارا تاما وشاملا بأن حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة، وبأنها تعزز بعضها بعضا،
    11. M. GUBAREVICH (Bélarus) rappelle que les droits de l'homme sont universels et indivisibles et que tous les gouvernements doivent coopérer pour régler ensemble les problèmes humanitaires et pour promouvoir la paix et la sécurité dans le monde, ainsi que les relations amicales entre les peuples. UN ١١ - السيد غوباريفيتش )بيلاروس(: ذكر بأن حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة وأنه يتعين على جميع الحكومات أن تتعاون من أجل القيام سويا بتسوية المشاكل اﻹنسانية وبتعزيز السلام واﻷمن في العالم، وكذلك العلاقات الودية بين الشعوب.
    Et, dernière chose mais non la moindre, en appliquant le droit international pour défendre de la même façon les intérêts des grandes puissances et ceux des petits Etats, ils nous rendraient à tous l'espoir que même en termes de " realpolitik " , la justice est unique et indivisible. UN وأخيرا وليس آخرا فإنهم بتنفيذ القانون الدولي لصالح الدول الكبيرة والدول الصغيرة على قدم المساواة، سيعيدون لنا جميعا اﻷمل في أن العدالة، حتى على أساس سياسة الواقع، واحدة وغير قابلة للتجزئة.
    2. Universalité et indivisibilité : les droits de l'homme constitue une unité interconnectée et indivisible; UN 2 - الشمولية والتكاملية: حقوق الإنسان وحدة متماسكة وغير قابلة للتجزئة.
    Le FNUAP met l'accent sur le caractère universel et indivisible des droits de l'homme ainsi que sur leur interdépendance, et il inscrit les principes de non-discrimination et d'égalité, de participation, d'intégration et d'obligation de rendre des comptes dans son mandat. UN 34 - ويؤكد الصندوق أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداعمة، ويجعل من ضمن عناصر بيان مهمته مبادئ عدم التمييز والمساواة والمشاركة والإدماج والمساءلة.
    < < Microcircuit > > : dispositif dans lequel un certain nombre d'éléments passifs ou actifs sont considérés comme étant associés de façon indivisible à la surface ou à l'intérieur d'une structure continue, afin de fonctionner comme un circuit; UN عبارة عن مكون يضم عددا من العناصر الخاملة و/أو النشطة التي تعتبر مترابطة وغير قابلة للتجزئة والقائمة على بنية متواصلة أو ضمنها بحيث تؤدي وظيفة دارة معينة.
    < < Microcircuit > > : dispositif dans lequel un certain nombre d'éléments passifs ou actifs sont considérés comme étant associés de façon indivisible à la surface ou à l'intérieur d'une structure continue, afin de fonctionner comme un circuit; UN عبارة عن مكون يضم عددا من العناصر الخاملة و/أو النشطة التي تعتبر مترابطة وغير قابلة للتجزئة والقائمة على بنية متواصلة أو ضمنها بحيث تؤدي وظيفة دارة معينة.
    < < Microcircuit > > : dispositif dans lequel un certain nombre d'éléments passifs ou actifs sont considérés comme étant associés de façon indivisible à la surface ou à l'intérieur d'une structure continue, afin de fonctionner comme un circuit. UN عبارة عن مكون يضم عددا من العناصر الخاملة و/أو النشطة التي تعتبر مترابطة وغير قابلة للتجزئة والقائمة على بنية متواصلة أو ضمنها بحيث تؤدي وظيفة دارة معينة.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة مترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة مترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant également que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Dans l'extrême pauvreté, on retrouve l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits qui sont violés. UN وفي الفقر المدقع، نجد أن جميع الحقوق المنتهكة مترابطة فيما بينها وغير قابلة للتجزئة.
    Le Gouvernement jordanien a expliqué que la Constitution jordanienne offre des garanties réaffirmant l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de l'homme. UN أشارت حكومةُ الأردن إلى أن الدستورَ الأردني يشمل ضماناتٍ تؤكد أن حقوق الإنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more