"وغير قانونية" - Translation from Arabic to French

    • et illégales
        
    • et illégale
        
    • et illégaux
        
    • et illégalement
        
    • illégales et
        
    • illégale et
        
    • illégalement et
        
    • et illégal
        
    • et illicites
        
    • et non juridiques
        
    Comme l'a déclaré un État membre, les armes nucléaires sont immorales et illégales; leur possession est, partant, immorale et illégale. UN وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية.
    L'absence de réglementation se traduit par des activités sauvages et illégales. UN وغياب التنظيم أدى بدوره إلى ممارسة أنشطة غير رسمية وغير قانونية في هذا القطاع.
    Des tentatives de décrédibiliser l'ordre du jour international et de l'exploiter ont même été faites afin de préserver des intérêts étroits et illégaux. UN بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية.
    Pour le moment, le territoire de ces régions se trouve de facto, temporairement et illégalement, sous le contrôle de régimes séparatistes. UN وفي الوقت الراهن، تخضع أراضي هاتين المنطقتين بحكم الواقع وبصورة مؤقتة وغير قانونية لسيطرة نظامين انفصاليين.
    Le Zimbabwe, qui est aussi une victime de ces sanctions mal avisées, illégales et immorales, a pleinement conscience de leur impact. UN وتتفهم زمبابوي تماما أثر هذه الجزاءات حيث إنها هي أيضا ضحية جزاءات تقوم على تصورات خاطئة وغير قانونية وغير أخلاقية.
    Il est même tout à fait possible que d'autres décisions injustes, iniques et illégales de ce genre seront prises plus tard. UN فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل.
    Malgré quelques progrès, la liberté de circulation reste soumise à des restrictions arbitraires et illégales. UN لقد تم إحراز بعض التقدم لكن حرية التنقل ما زالت تخضع لقيود تعسفية وغير قانونية.
    Bien que le Suriname ne fabrique pas d'armes classiques, ces outils destructeurs y sont disponibles car ils entrent dans le pays par des voies légales et illégales. UN ورغم أن سورينام لا تصنع أسلحة تقليدية، إلا أن تلك الأسلحة المدمرة متاحة لأنها تدخل البلد بوسائل قانونية وغير قانونية.
    Les activités liées aux armes nucléaires sont immorales et illégales, et ceux qui mènent ces activités doivent avoir à répondre de leurs actes. UN أنشطة الأسلحة النووية غير أخلاقية وغير قانونية ويتحتم محاسبة مرتكبي هذه الأنشطة.
    Selon de nombreuses sources, elles emploient des méthodes cruelles et illégales contraires au droit et aux conventions internationaux pour soutirer des aveux aux détenus palestiniens. UN وأكدت العديد من المصادر أن السلطات تستخدم أساليباً قاسية وغير قانونية لانتزاع اعترافات من المعتقلين الفلسطينيين بشكل مخالف لﻷعراف والقوانين الدولية.
    Elles sont GPS, guidée par un laser, expérimentale et illégale. Open Subtitles بهم جهاز ملاحة،توجيه لايز ،تجريبية وغير قانونية
    Je le serais quand je découvrirais qui t'as donné une arme sans licence et illégale. Open Subtitles سوف أكون عندما أجد من الذي اعطك أسلحة النارية غير المرخصة وغير قانونية
    En réponse, le gouvernement a déclaré que l'initiative n'était conforme ni à la Constitution ni à la loi relative à l'enseignement supérieur actuellement en vigueur et qu'elle était par conséquent inconstitutionnelle et illégale. UN وأعلنت الحكومة ردا على ذلك أن المبادرة لا تلتزم لا بالدستور ولا بقانون التعليم العالي النافذ حاليا وبالتالي فهي غير دستورية وغير قانونية.
    Le tribunal a considéré que les documents sur lesquels se fondait la vente de terres étaient falsifiés et illégaux et que le bien devait être restitué à ses anciens propriétaires. UN فقد قضت المحكمة بأن تعاد اﻷرض إلى أصحابها السابقين ﻷن الوثائق التي استند اليها بيع اﻷرض كانت مزورة وغير قانونية.
    La Brigade antiémeute ainsi que la Force de défense de la Papouasie—Nouvelle—Guinée (PNGDF), l'une et l'autre dépêchées pour faire face à la situation, auraient eu recours à des moyens brutaux et illégaux pour contenir le conflit. UN وأفادت التقارير بأن فرقة شرطة مكافحة أعمال الشغب وقوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة اللتين أرسلتا لمواجهة الحالة قد لجأتا إلى طرق وحشية وغير قانونية لاحتواء النزاع.
    On sait qu'ils achètent, légalement et illégalement, des diamants en provenance de la République démocratique du Congo, en particulier des zones rebelles, et sont impliqués dans des opérations illégales avec l'Angola, tant dans le pays qu'à l'extérieur. UN وهم معروفون بأنهم يتاجرون بالماس بصورة قانونية وغير قانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها مناطق المتمردين، كما أنهم متورطون في الاتجار غير المشروع من أنغولا داخل البلاد وخارجها.
    Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illégales et inacceptables. UN وأي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة.
    Par sa conduite arbitraire et illégale et en ne tenant pas dûment compte des incidences de cette conduite sur le bienêtre des enfants de l'auteur âgés de moins de 18 ans, l'État partie a violé l'article 24 du Pacte. UN وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 24 من العهد باتخاذها إجراءات تعسفية وغير قانونية لم تراع ما تحدثه من تأثير على رفاه أطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Ils ont été arrêtés sans mandat, ont été accusés sur les dires de personnes inculpées, ont été détenus au secret illégalement et pendant de longues périodes, et ont subi des tortures pour lesquelles ils ont déposé plainte sans qu'aucune enquête soit diligentée et que les responsables soit identifiés et sanctionnés. UN فقد ألقي القبض عليهما دون أمر توقيف كتابي؛ واتُّهما بالاستناد إلى شهادة متهم؛ وقضيا فترات مطولة وغير قانونية في الحبس الانفرادي؛ وخضعا لأعمال تعذيب لم يُحقّق فيها ولم يعاقَب مرتكبوها رغم الشكاوى المرفوعة بشأنها.
    Dingue et illégal, mais putain de brillant, ça oui. Open Subtitles مجنونة وغير قانونية لكنها رائعة جدا برغم ذلك
    Quant aux transferts forcés de population, les preuves disponibles révèlent l'emploi de moyens cruels et illicites pour exécuter le plan, de même qu'un but injustifiable, hostile aux populations citadines. UN أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين.
    8. Au cours de l'année 1995, à la suite de l'examen de la situation pays par pays, la Commission a commencé à formuler des recommandations comportant des mesures juridiques et non juridiques à l'intention des pays concernés au sujet des instruments juridiques internationaux. UN ٨- وفي أثناء عام ٥٩٩١، وعقب دراسة الحالة في كل بلد على حدة، بدأت اللجنة بصياغة توصيات وجهتها إلى البلدان المعنية تتضمن تدابير قانونية وغير قانونية فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more