Les progrès réalisés pour protéger les enfants ont été rares et insuffisants. | UN | لقد كان التقدم المحرز في مجال حماية اﻷطفال ضئيلا وغير كاف. |
Les progrès accomplis jusqu'ici vers la réalisation de l'objectif fixé dans le domaine de l'assainissement, ont été lents et insuffisants. | UN | وكان التقدم المحرز في تحقيق هدف التصحاح بطيئا وغير كاف بصورة خاصة. |
Ils représentent en moyenne moins de 0,1 % du produit intérieur brut (PIB), ce qui est très faible et insuffisant. | UN | وتبلغ هذه المخصصات في المتوسط 0.1 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعتبر منخفضاً جداً وغير كاف. |
Malheureusement, le financement de ce programme reste sporadique et insuffisant. | UN | والمؤسف أن تمويل برنامج الضمانات الرسمية يتم بشكل متقطع وغير كاف. |
La réaction internationale s'est révélée à la fois complexe et insuffisante. | UN | وقد ثبت أن العمل الدولي معقد وغير كاف على حد سواء. |
En fait, au regard des normes médicales tant internationales que brésiliennes, cette indication de la cause du décès est incomplète et insuffisante. | UN | وفي الواقع، فإن إيراد سبب الوفاة هذا الموت غير كامل وغير كاف حسب المعايير الطبية الدولية والبرازيلية على حد سواء. |
La plupart l'ont fait, mais leur incorporation reste partiale et inadéquate. | UN | وقام معظمها بذلك، غير أن اندماجها مازال جزئيا وغير كاف. |
L'auteur considère qu'il n'est pas tenu d'exercer ce recours interne puisque ce dernier s'est avéré être illusoire, inapproprié et inopérant et puisque, entre autres choses, l'acte objet de sa plainte a été accompli par des agents de l'État et sous leur responsabilité. | UN | وليس في رأي صاحب البلاغ ما يلزمه باللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا إذ تبين أنه سبيل انتصاف وهمي وغير كاف وعديم الفعالية ولأمور أخرى من بينها أن الحادث موضع الشكوى قد نفذ على أيدي موظفين تابعين للدولة وتم تحت مسؤوليتهم. |
Les connaissances relatives à ces résultats sont donc morcelées et insuffisantes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كم المعارف المتعلقة بنتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني كان مفتتا وغير كاف. |
Toutefois, les progrès obtenus à ce jour dans nombre de ces domaines sont encore inégaux et insuffisants. | UN | إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في العديد من هذه الميادين ما زال غير متكافئ وغير كاف. |
Les progrès réalisés à ce jour sont toutefois lents et insuffisants. | UN | وأضافت أن التقدم المحزر حتى اﻵن يبقى مع ذلك بطيئا وغير كاف. |
Bien que les objectifs fixés aient été atteints en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes soumis à la répartition géographique, les progrès sont lents et insuffisants pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de responsabilité. | UN | ومع أن هدف تمثيل المرأة في الوظائف مع مراعاة التوزيع الجغرافي قد تحقق فإن التقدم في مستويات اتخاذ القرارات بطيء وغير كاف. |
10. Néanmoins, les progrès sont lents et insuffisants. | UN | ٠١- ومع ذلك، كان التقدم بطيئاً وغير كاف. |
5. Les progrès réalisés dans la poursuite des crimes de guerre sont inégaux et insuffisants compte tenu du nombre considérable de crimes qui doivent encore être traités. | UN | 5 - وفي ضوء حجم الجرائم التي لا يزال يتعين محاكمتها، لا يزال التقدم في محاكمات جرائم الحرب متبايناً وغير كاف. |
Toutefois, ces progrès ont été lents et insuffisants pour réaliser l'OMD 5 (réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle à l'horizon 2015). | UN | ومع ذلك، فقد كان التقدم بطيئا وغير كاف لبلوغ الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015. |
5.2 L'état définitif et complet présenté par l'Iraq est jugé incomplet et insuffisant. | UN | ٥-٢ يعتبر " اﻹقرار " المقدم من العراق ناقصا وغير كاف. |
Le Comité a estimé que ce motif était inadéquat et insuffisant pour satisfaire aux conditions établies au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, qui exige un examen par une juridiction supérieure de la déclaration de culpabilité et de la peine. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا التبرير غير مناسب وغير كاف لتلبية شروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، التي تنص على إجراء مراجعة من جانب محكمة أعلى درجة لإعادة النظر في الإدانة والحكم. |
Manque de ressources financières. Le progrès en matière de renforcement des finances de la gestion durable des forêts est à la fois lent et insuffisant. | UN | 30 - عدم توفر الموارد المالية - كان التقدم بطيئا وغير كاف في ما يتعلق بتعزيز التمويل من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
L'application des < < mesures de Carthagène > > s'est avérée lente et insuffisante en ce qui concerne la plupart de ses aspects. | UN | كان معظم جوانب تنفيذ صفقة كارتاخينا بطيئاً وغير كاف. |
Tous les participants sont néanmoins convenus qu'un tel suivi devrait être beaucoup plus rigoureux, et plusieurs ont fait observer que la mise en œuvre de ces résolutions et déclarations du Président tendait à être sporadique et insuffisante. | UN | ورغم ذلك، فقد اتفق الجميع على أن هذه المتابعة ينبغي أن تتم بشكل أكثر دقة بكثير، بينما أشار عدة مشاركين إلى أن تنفيذ هذه القرارات والبيانات الرئاسية يميل إلى أن يكون متفرقا وغير كاف. |
Sa réaction aux événements a été tardive et insuffisante. | UN | فتصديه لها جاء متأخرا للغاية وغير كاف. |
À tout cela s'ajoutait l'insuffisance de la supervision, souvent trop lâche, irrégulière et inadéquate pour que les services de planification de la famille soient vraiment efficaces. | UN | وقد تفاقمت أوجه القصور هذه نتيجة لقصور الاشراف الذي غالبا ما وجد أنه شديد الضعف وقليل التواتر وغير كاف لضمان تقديم خدمة فعالة. |
L'auteur considère qu'il n'est pas tenu d'exercer ce recours interne puisque ce dernier s'est avéré être illusoire, inapproprié et inopérant et puisque, entre autres choses, l'acte objet de sa plainte a été accompli par des agents de l'État et sous leur responsabilité. | UN | وليس في رأي صاحب البلاغ ما يلزمه باللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا إذ تبين أنه سبيل انتصاف وهمي وغير كاف وعديم الفعالية ولأمور أخرى من بينها أن الحادث موضع الشكوى قد نفذ على أيدي موظفين تابعين للدولة وتم تحت مسؤوليتهم. |
Toutefois, les ressources allouées au secrétariat demeurent imprévisibles et insuffisantes face aux demandes croissantes de services et d'aide émanant de gouvernements et d'organismes divers. | UN | ومع ذلك، لا يزال تمويل الأمانة غير مضمون وغير كاف في مواجهة الطلبات المتزايدة من جانب الحكومات والوكالات للحصول على الخدمات والمساعدة. |