"وغير متحيزة" - Translation from Arabic to French

    • et impartiale
        
    • et impartial
        
    • et impartiales
        
    • et impartiaux
        
    • et objectives
        
    • et objectif
        
    • impartial et
        
    • et non partisan
        
    • et non partisane
        
    • impartiales et
        
    Les habitants des territoires doivent recevoir une information fiable et impartiale sur les alternatives garantissant l'égalité politique. UN وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية.
    Garantie 4 : L'intéressé doit avoir le droit de faire examiner la décision par une juridiction supérieure ou une instance équivalente compétente, indépendante et impartiale. UN الضمانة 4: التمتع بحق استئناف القرار أمام سلطة قضائية أعلى أو هيئة شبيهة مؤهلة ومستقلة وغير متحيزة.
    Ecoute, Chloe, en tant qu'avocat, je serai juste et impartial. Open Subtitles أنصتي، يا كلوي، كمحامية، سأكون عادلة وغير متحيزة.
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    De son côté, le Secrétariat devrait tout faire pour fournir aux États Membres des informations complètes et impartiales. UN وينبغي أن تبذل الأمانة العامة، من جانبها، كل ما في وسعها لتزويد الدول الأعضاء بمعلومات مكتملة وغير متحيزة.
    Il convient aussi, dans cette même optique, de distinguer les responsabilités politiques incombant aux Etats de celles qui sont du ressort de l'action humanitaire exécutée par des organisations neutres et impartiales. UN كذلك من اﻷهمية بمكان التمييز بين المسؤوليات السياسيـة للـدول، والمسؤوليـات الملازمـة لﻷنشطـة اﻹنسانيــة التي تقوم بها وكالات محايدة وغير متحيزة.
    Le système doit garantir que toutes les affaires soient jugées en toute diligence et équité et que soient rendus, en temps voulu, des avis compétents et impartiaux en matière disciplinaire. UN ويجب أن يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع الحالات ويقدم مشورة وافية وغير متحيزة وفي حينها في الحالات التأديبية.
    La constitution d'une commission indépendante et impartiale s'impose pour enquêter sur les circonstances réelles du décès d'Harizat. UN ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات.
    Il faut cependant que les règles du jeu soient respectées et que l'assistance fournie soit universelle et impartiale. UN بيد أن القواعد المعمول بها يجب أن تحترم كما يجب أن تكون المساعدة المقدمة عالمية وغير متحيزة.
    Tous ont droit à ce que leur cause soit entendue par une juridiction indépendante et impartiale. UN ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم.
    Néanmoins, il constate également la nécessité d'établir des critères clairs, précis et objectifs qui permettent une observation indépendante et impartiale du scrutin par tous les observateurs, y compris étrangers. UN إلا أنه يسلم أيضا بضرورة وضع معايير واضحة ومحددة وموضوعية لتمكين جميع المراقبين، بمن فيهم مراقبون من الخارج، من مراقبة الانتخابات بصورة مستقلة وغير متحيزة.
    Il va à l'encontre des efforts actuels visant à examiner les questions relatives aux droits de l'homme de manière nouvelle et impartiale. UN ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة.
    Les personnes accusées devraient jouir de tous les droits nécessaires à un procès équitable, et il faudrait établir une procédure judiciaire régulière, indépendante et impartiale. UN وينبغي لجميع اﻷشخاص المتهمين التمتع بكافة الحقوق المتصلة بالمحاكمة العادلة، كما يجب وضع إجراءات قضائية منتظمة ومستقلة وغير متحيزة.
    Parmi les organismes de développement, le PNUD est le seul qui soit véritablement multilatéral et impartial : les pays du monde en développement se reconnaissent en lui et lui font confiance. UN فالبرنامج اﻹنمائي هو الوكالة اﻹنمائية الوحيدة التي تُعد متعددة اﻷطراف وغير متحيزة حقيقة: فهو يحظى بثقة البلدان في أرجاء العالم النامي بوصفه وكالة خاصة بها.
    Le procès doit être équitable et public et être mené par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ويجب أن تكون الدعوى منصفة وعلنية، وتضطلع بها محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة.
    Le procès s'est déroulé publiquement devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi conformément à la loi. UN فقد أجرت محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة منشأة بموجب القانون المحاكمة علناً.
    Les centres d'information fourniraient des informations exactes et impartiales sur les événements, ce qui, faut-il l'espérer, aiderait le public à parler franchement du passé et à concilier les points de vue. B. Épauler les acteurs de la société civile UN وستقدم تلك المراكز معلومات دقيقة وغير متحيزة بشأن الأحداث، مما يؤمل أن يساعد الناس على المشاركة بشكل تدريجي في مناقشات مفتوحة بشأن الماضي، يتسنى لهم من خلالها تسوية خلافاتهم.
    Il a exercé son droit à une révision sur le fond des deux décisions défavorables et a participé à des audiences équitables et impartiales devant la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وقد مارس حقه في الحصول على مراجعة مستقلة لموضوع طلبه فيما يتعلق بكل من القرارين بالرفض وسُمح لـه بحضور جلسات استماع أمام محكمة مراجعة شؤون اللاجئين وهي محكمة عادلة وغير متحيزة.
    Ces Serbes exigent de la KFOR, de la MINUK et de Bernard Kouchner soit que des procès légaux, équitables et impartiaux soient organisés sans délai, soit d'être immédiatement relâchés. UN ويطلب هؤلاء الصرب من هذه الجهات الثلاث القيام، دونما تأخير، بتنظيم محاكمات لهم تكون قانونية ومنصفة وغير متحيزة أو بإطلاق سراحهم في الحال.
    Les femmes qui envisageront d'interrompre leur grossesse recevront des informations complètes, fiables et objectives sur les options en question et sur l'intervention. UN ويتلقى النساء اللائي يفكرن في الإجهاض معلومات شاملة وصحيحة وغير متحيزة بشأن الخيارات المتاحة والعملية.
    La nécessité de veiller à ce que cet enseignement soit rigoureux et objectif a été soulignée. UN وسُلِّط الضوء على ضرورة أن تكون هذه المعلومات دقيقة وغير متحيزة.
    Ces restrictions devraient faire l'objet d'un examen judiciaire indépendant, impartial et rapide; UN وينبغي أن تخضع أي قيود لمراجعة قضائية مستقلة وغير متحيزة وفورية؛
    Avec environ 1 100 membres dans 139 parlements du monde entier, Action mondiale des parlementaires est le plus grand réseau international, non gouvernemental et non partisan de législateurs élus. UN منظمة " برلمانيون من أجل العمل العالمي " هي أكبر شبكة دولية غير حكومية وغير متحيزة للمشرعين المنتخبين تضم قرابة 100 1 عضو في 139 برلمانا في جميع أنحاء العالم.
    Il existe des chaînes de télévision et des stations de radio privées qui agissent de manière professionnelle et non partisane mais leur action est entravée par des contraintes d’ordre juridique ou quasi juridique et par le manque de ressources financières. UN وتوجد محطات تلفزيونية وإذاعية محترفة وغير متحيزة غير أنها محددة بقيود قانونية أو شبه قانونية وبقصور في الموارد.
    Si j'ai reproduit ces citations et extraits — provenant soit de sources crédibles, impartiales et hautement respectées, soit de personnes soupçonnées être des criminels de guerre serbes — c'est pour démontrer ce qui suit : UN لقد أوردت الاستشهادات والمقتطفات المشار إليها أعلاه، سواء من مصادر موثوقة وغير متحيزة تحظى بقدر كبير من الاحترام، أو من مجرمي الحرب الصرب المشبوه فيهم - وذلك ﻹبراز الحقائق التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more