Cuba appuie fermement toute interdiction de l'emploi aveugle et irresponsable de mines antipersonnel. | UN | وتؤيد كوبا بقوة حظر أي استعمال عشوائي وغير مسؤول للألغام المضادة للأفراد. |
Ceci est, bien entendu, totalement injuste et irresponsable. | UN | وهذا، بالطبع، وضع غير عادل وغير مسؤول تماما. |
L'Éthiopie a l'obligation de protéger ses citoyens contre les crimes de guerre perpétrés contre eux par le régime cruel et irresponsable en Érythrée. | UN | وإثيوبيا ملزمة بحماية مواطنيها من الجرائم التي يرتكبها ضدهم نظام وحشي وغير مسؤول في إريتريا. |
Elle manque à l'accord auquel elle avait souscrit de manière irresponsable et honteuse. | UN | ويمثل عدم وفاء إثيوبيا باتفاقها تصرفا مُهينا وغير مسؤول. |
Il devrait porter création d'un mécanisme d'application efficace afin de prévenir les transferts, la fabrication et le courtage illicites et irresponsables d'armes classiques. | UN | وينبغي أن ترسي آليةَ تنفيذ فعالة بغية منع نقل الأسلحة التقليدية وإنتاجها والسمسرة فيها بشكل غير مشروع وغير مسؤول. |
Les armes classiques, utilisées de manière brutale et irresponsable, infligent tout autant de malheur que les armes de destruction massive. | UN | فالأسلحة التقليدية إذا ما استخدمت على نحو متهور وغير مسؤول تحدث من الضرر والبؤس ما لا يقل عن أسلحة الدمار الشامل. |
Les États-Unis sont également attachés à la prévention de la prolifération et de l'emploi aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتلتزم اﻷمم المتحدة أيضا بحظر انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها على نحو عشوائي وغير مسؤول. |
Le paragraphe 7 représente une immixtion fâcheuse et irresponsable de la Conférence dans un des conflits les plus graves du monde. | UN | " إن ذلك تدخّل غير مفيد وغير مسؤول من جانب هذا المؤتمر في نزاع من أشد نزاعات العالم خطورة. |
Cette position inquiétante, condamnable et irresponsable représente une réelle menace pour les efforts qui sont déployés aux niveaux international et régional en vue d'instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وهذا موقف خطير وغير مسؤول يستوجب الإدانة ويمثل تهديدا حقيقيا للجهود الدولية والإقليمية المبذولة في إطار السعي لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Le 19 septembre 2003, le Premier Ministre d'Éthiopie a adressé au Secrétaire général, M. Kofi Annan, une lettre dénonçant la décision comme étant < < illégale, injuste et irresponsable > > , et rejetant le processus de démarcation. | UN | في 19 أيلول/ سبتمبر 2003، بعث رئيس وزراء إثيوبيا رسالة إلى الأمين العام كوفي أنان يندد فيها بالقرار ويصفه بأنه " غير شرعي وغير عادل وغير مسؤول " ويرفض عملية ترسيم الحدود. |
Leur emploi sans discernement et irresponsable, y compris par les acteurs non étatiques, a causé d'énormes soucis humanitaires. | UN | إن استخدام هذه الأسلحة على نحو عشوائي وغير مسؤول من جانب أطراف، بما فيها أطراف فاعلة غير حكومية، قد خلق قدرا هائلا من الشواغل الإنسانية. |
je dois empecher Marge de faire quelque chose d'insouciant et irresponsable. | Open Subtitles | علي منع (مارج) من فعل شيء متهور وغير مسؤول |
Je crois que c'est le genre... de suggestion très dangereuse et irresponsable... | Open Subtitles | أظن أن ما قيل هو شيء... اقتراح خطير وغير مسؤول |
Les faits montrent une fois encore que le Conseil de sécurité n'est pas en mesure d'assumer ses responsabilités ni d'user de ses pouvoirs pour maintenir la paix et la sécurité internationales quand sont en jeu les intérêts hégémoniques d'un membre permanent qui agit de façon arbitraire et irresponsable en recourant au veto. | UN | وتبين الحقائق مرة أخرى أن مجلس اﻷمن ليس قادرا على الاضطلاع بمسؤوليته أو استخدام سلطاته لصيانة السلم واﻷمن الدوليين عندما يفرض عضو دائم مصالحه الخاصة بالهيمنة ويستخدم حقه في النقض على نحو تعسفي وغير مسؤول. |
Elle constitue en outre non seulement un acte de provocation dangereux et une menace pour la paix et la stabilité régionales, mais aussi une violation non dissimulée et irresponsable des principes fondamentaux du droit international, des règles de jus cogens et de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمثل البيان استفزازا خطيرا وتهديدا للسلام والاستقرار الإقليميين فحسب، بل ويشكل أيضا انتهاكا بينا وغير مسؤول للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وقواعده الآمرة، ونص ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Le Groupe des 77 a toutefois agi avec arrogance et de manière irresponsable et crée un précédent malheureux en rompant le consensus traditionnel sur la question des pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك، تصرفت مجموعة الـ 77 والصين بأسلوب تحكمي وغير مسؤول وخلقت سابقة مؤسفة عن طريق مخالفة توافق الآراء التقليدي بشأن مسألة أقل البلدان نموا. |
Il est vrai qu'en de telles situations, ces éléments trouvent une occasion de se conduire de façon regrettable, irresponsable et provocante, qui suscite l'attention des médias. | UN | وصحيح أن هذه العناصر في تلك المناسبة ترى فرصة سانحة لارتكاب سلوك تعيس وغير مسؤول يتسم بالتحدي، فيحظى حينذاك باهتمام الإعلام. |
Depuis plus de 20 ans, la communauté internationale décide de restrictions et d'interdictions partielles concernant les mines antipersonnel afin d'en éliminer l'emploi irresponsable et aveugle. | UN | ومنذ ما يربو على ٢٠ عاما اتفق المجتمع الدولي على تقييدات وإجراءات حظر جزئية متتالية للألغام المضادة للأفراد بغية منع استعمالها على نحو عشوائي وغير مسؤول. |
Ce traité, qui engagerait les pays à assumer la responsabilité de leurs transferts d'armes, aurait pour objectif de réduire les transferts non réglementés et irresponsables d'armes. | UN | وإذ تحث معاهدة الاتجار بالأسلحة جميع الدول على تحمل مسؤولية عملياتها المتعلقة بنقل الأسلحة، فإنها تتوخى الحد من نقل الأسلحة بشكل غير منظم وغير مسؤول. |
Vous préférez passer du temps à dire des conneries dans des textos et sur Internet, où les gens sont anonymes et irresponsables, pour éviter la confrontation directe. | Open Subtitles | هل تفضل قضاء بعض الوقت قائلا حماقة غير مجدية في الرسائل النصية وجميع الاشياء التي الإنترنت، حيث الناس _ مجهول وغير مسؤول |