"وغير منحازة" - Translation from Arabic to French

    • et impartial
        
    • et impartiale
        
    • et impartialité
        
    • et impartiales
        
    • et impartiaux
        
    • et objective
        
    • et non aligné
        
    • objectives
        
    • impartial et
        
    • et de façon impartiale
        
    • neutres
        
    Au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Certains orateurs notamment se sont demandé si le centre chargé de veiller au respect des droits de l'homme fonctionnerait véritablement de manière indépendante et impartiale. UN وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة.
    Certains orateurs notamment se sont demandé si le centre chargé de veiller au respect des droits de l'homme fonctionnerait véritablement de manière indépendante et impartiale. UN وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة.
    Une force de police nationale respectueuse des droits de l'homme doit être mise en place pour assurer avec efficacité et impartialité le maintien de l'ordre. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنيــة تراعــي حقــوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    i) À la quatrième ligne, ajouter après " informations " les mots " objectives et impartiales " ; UN ' ١ ' تضاف في الجملة اﻷولى عبارة " موضوعية وغير منحازة " بعد لفظة " معلومات " ؛
    La conciliation diffère de la négociation entre les parties en ce qu'il est fait appel à un ou plusieurs tiers indépendants et impartiaux pour régler le litige. UN وأما التوفيق فهو يختلف عن التفاوض بين الطرفين في أنه ينطوي على الاستعانة بشخص ثالث لأجل تسوية النـزاع بطريقة مستقلة وغير منحازة.
    Pour y parvenir, les conditions nécessaires doivent au préalable être réunies pour que cette conférence se déroule de manière constructive et objective. UN وسيتطلب ذلك توفر الشروط اللازمة مسبقا ليتسنى إدارة المؤتمر بطريقة بناءة وغير منحازة.
    La proposition prévoit également que la République confédérale serait par nature un État indépendant, neutre, épris de paix et non aligné et elle spécifie que le nom du pays serait la République confédérale démocratique du Koryo. UN وينص الاقتراح أيضا على أن تكون الجمهورية الكونفدرالية دولة مستقلة محايدة محبة للسلام وغير منحازة وعلى أن يكون اسم البلد جمهورية كوريو الكونفدرالية الديمقراطية.
    La question du maintien en détention doit être tranchée par un tribunal indépendant et impartial constitué et fonctionnant conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    La question du maintien en détention doit être tranchée par un tribunal indépendant et impartial constitué et fonctionnant conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    Chacun peut, grâce aux procédures prescrites, exiger l'application de ses droits devant un tribunal indépendant du pouvoir exécutif et impartial. UN فيجوز لكل فرد أن يطلب، عن طريق الإجراءات المعمول بها، إعمال حقوقه أمام محكمة تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية وغير منحازة.
    Une chaîne de télévision en langue russe (Alania) a vu le jour, avec pour but de diffuser une information libre et impartiale et de renforcer la cohésion de la population locale. UN وأُنشئت شبكة للتلفزيون ناطقة باللغة الروسية بهدف نشر معلومات حرة وغير منحازة والتقريب بين السكان المحليين.
    Il devrait veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent promptement l'objet d'une enquête approfondie et impartiale, à ce que les auteurs soient poursuivis, et à ce que les victimes, ou le cas échéant leurs familles, obtiennent réparation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات كاملة وبصورة فورية وغير منحازة في جميع إدعاءات التعرض للتعذيب، وملاحقة الأشخاص المسؤولين، وكذلك تقديم التعويض إلى الضحايا أو، بحسب الحالة، إلى أسرهم.
    Nous sommes convaincus que leur compétence et leur intégrité morale assureront qu'ils travailleront dans le respect des normes les plus élevées et qu'ils rendront une justice équitable et impartiale. UN ولدينا اقتناع بأن ما لديهم من دراية فنية ونزاهة خلقية سيكفل لهم أرفع مستويات الأداء ويضمن توفير عدالة نزيهة وغير منحازة.
    Dans l'ensemble, les comités de scrutateurs, dans chaque bureau de vote, se sont acquittés de leur tâche avec compétence et impartialité. UN وبصورة عامة، قامت لجان مراكز الاقتراع بعملها بطريقة فنية وغير منحازة.
    La commission, agissant en toute indépendance et impartialité, s'efforce d'amener les parties à un règlement amiable du différend. UN " تعمــل اللجنـة جاهـدة بصـورة مستقلة وغير منحازة على أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec les puissances administrantes, veiller à ce que tous les processus d'autodétermination soient précédés de campagnes d'éducation politique adéquates et impartiales. UN 7 - ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة، أن تسبق جميع أعمال تقرير المصير بحملات مناسبة وغير منحازة من التثقيف السياسي.
    Si des inspecteurs internationaux disposent d'une autorité adéquate et sont aidés par des informations disponibles et bénéficient d'un mécanisme de contrôle efficace et du consensus international, le système de vérification fournira des informations crédibles et impartiales auxquelles il ne pourraient autrement avoir accès. UN وعندما يجري تزويد المفتشين الدوليين بالسلطة الكافية وبجميع المعلومات المتاحة، وعندما تساندهم آلية امتثال فعالة ويدعمهم توافق دولي في الآراء، فإن نظام التحقق الحالي يوفر معلومات يعتمد عليها وغير منحازة لن يجري توفرها بأي طريق آخر.
    11. Renouvelle son appui aux mesures de confiance proposées par le Groupe des Amis du Secrétaire général et avalisées par la résolution 1752 du 13 avril 2007 et, convaincu que celles-ci seront utiles pour nouer des liens plus étendus et impartiaux entre les communautés de ce pays divisé, demande instamment aux parties géorgienne et abkhaze d'appliquer ces mesures sans conditions; UN 11 - يجدد دعمه لتدابير بناء الثقة التي اقترحها فريق أصدقاء الأمين العام وحظيت بالتأييد في القرار 1752 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2007، واعتقاداً منه أنها ستساعد على إقامة اتصالات أوسع نطاقا وغير منحازة بين طائفتي البلد المقسم، يحث الجانبين الجورجي والأبخازي على تنفيذ هذه التدابير دون شروط؛
    Une étude systématique et objective des raisons de non-paiement ou de paiement tardif serait bien indiquée pour commencer à élaborer un meilleur système de collecte des contributions. UN وقــد يكــون إجراء دراســة منهجية وغير منحازة ﻷسباب عدم الدفع أو التأخر في الدفع منطلقا مناسبا للبدء في تصميم نظام محسن لجمع الاشتراكات.
    L'État unifié pancoréen devrait être un État confédéral où les deux gouvernements régionaux, du Nord et du Sud, sont représentés sur un pied d'égalité et un État indépendant, pacifique, neutre et non aligné qui ne dépend d'aucune grande puissance. UN وينبغي أن تكون الدولة القومية الموحدة دولة كونفدرالية تمثل فيها حكومتا إقليمي الشمال والجنوب تمثيلا متساويا، ودولة محايدة مستقلة ومسالمة وغير منحازة لا تميل إلى أي قوة عظمى.
    Les bibliothèques des Nations Unies offrent en effet des références objectives, solides, bien replacées dans leur contexte. UN وتوفر مكتبات الأمم المتحدة نقاطا مرجعية ثابتة وغير منحازة إضافة إلى السياق الأساسي.
    Les conditions les plus importantes que doit remplir un organe d'homologation pour être universellement reconnu sont d'être indépendant, impartial et en mesure de prouver que son organisation et son personnel sont à l'abri de toutes pressions commerciales, financières ou autres. UN وأهم المعايير لهيئة إصدار الشهادات المعتمدة دوليا هي أن تكون مستقلة وغير منحازة وقادرة على بيان أن منظمتها وموظفيها لا يخضعون ﻷي ضغوط تجارية أو مالية أو غيرها.
    Durant les campagnes électorales, les activités des partis sont médiatisées largement et de façon impartiale. UN وتوجد تغطية واسعة النطاق وغير منحازة للأنشطة الحزبية أثناء الحملات السياسية.
    Je souhaite réaffirmer l'attachement très ferme des États-Unis à des réponses neutres, impartiales, indépendantes et solides aux besoins humanitaires dans le monde entier. UN أود أن أؤكد دعم الولايات المتحدة القوي لاستجابات محايدة وغير منحازة ومستقلة وجريئة للاحتياجات الإنسانية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more