Mais pour qu'elle conserve sa bonne santé financière, il faut que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations. | UN | وكما جرت العادة، فالحالة المالية للمنظمة تعتمد على مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Le seul moyen de résoudre ces problèmes est que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
Le seul moyen de résoudre ces problèmes est que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتـزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
Cependant, la situation en fin d'année dépendra là encore de la ponctualité avec laquelle les États Membres s'acquitteront de l'intégralité de leurs obligations financières. | UN | واستدركت قائلة إن النتيجة الفعلية تتوقف مرة أخرى على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملةً وفي حينها. |
Toutefois, les versements sont subordonnés à la prompte et intégrale exécution par les États Membres de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation ainsi qu'à la rédaction de mémorandums d'accord pertinents. | UN | بيد أن المستوى الفعلي للمدفوعات سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد، وعلى وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم ذات الصلة. |
Les organes de l'Instance s'assurent, dans les limites de leurs compétences, que les États Membres s'acquittent des engagements pris aux fins de l'application des accords et décisions qu'ils ont adoptés dans le cadre de l'Instance. | UN | وتتولى هيئات منظمة شنغهاي للتعاون المسؤولية ضمن اختصاصها عن رصد مدى وفاء الدول الأعضاء لتعهداتها بتنفيذ الاتفاقات القائمة والقرارات التي اعتمدتها تلك الهيئات في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |
L'Organisation est toujours tributaire du fait que les États Membres s'acquittent ou non de leurs obligations intégralement et sans retard et que les mémorandums d'accord concernant le matériel soient signés rapidement par les pays qui fournissent des contingents. | UN | وما زالت المنظمة تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها، وكذلك على التعجيل بوضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم مع البلدان المساهِمة بقوات من أجل توفير المعدات. |
Compte tenu du faible niveau des réserves disponibles, et pour que l'Organisation conserve sa bonne santé financière, il est indispensable que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à son égard. | UN | وبالنظر إلى قلة الاحتياطيات المتاحة، فإن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها. |
Pour le moment, les tribunaux internationaux et le Mécanisme international présentent un solde de trésorerie positif, mais la situation dépendra au final de ce que les États Membres s'acquittent ou non de leurs obligations financières intégralement et sans retard. | UN | ومضى قائلا إن النتيجة الفعلية ستتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الموعد المقرر، وإن كان الوضع النقدي للمحاكم والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية إيجابيا في الوقت الراهن. |
Pour assurer la santé financière de l'Organisation, il reste primordial que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et sans retard. | UN | وقال إن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الموعد المقرر يظل بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة. |
En tant que membre de l'Organisation, la République-Unie de Tanzanie souligne qu'il est nécessaire que les États Membres s'acquittent de leurs obligations pour permettre à l'ONUDI de poursuivre ses activités dans son domaine de compétence. | UN | وقال إن جمهورية تنـزانيا المتحدة، بوصفها عضوا في اليونيدو، تشدد على ضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من مواصلة تقديم الخدمات في مجال اختصاصها. |
Je ne saurais exagérer ni l'ampleur de la crise financière à laquelle se heurtent les tribunaux, ni à quel point il importe que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières. | UN | ولن يكون من قبيل المغالاة تأكيد ضخامة الأزمة المالية التي تحيق بالمحكمتين أو أهمية وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية. |
Pour que la situation financière de l'Organisation continue de s'améliorer, il faudra que les États Membres s'acquittent intégralement et de façon ponctuelle de leurs obligations financières. | UN | بيد أن تحقيق تقدم مطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
Cependant, la situation en fin d'année dépendra là encore de la ponctualité avec laquelle les États Membres s'acquitteront de l'intégralité de leurs obligations financières. | UN | غير أن النتائج الفعلية ستتوقف، مرة أخرى، على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وبسرعة. |
Là aussi, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquitteront de leurs obligations financières. | UN | إلا أن النتيجة النهائية ستتوقف مرة أخرى على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين بشكل كامل وفي حينها. |
Cela dit, cela dépendra, comme toujours, de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquitteront de leurs propres obligations financières envers l'Organisation et de leur ponctualité à cet égard, ainsi que de la mise au point définitive des mémorandums d'accord avec les pays fournissant des contingents pour la livraison de matériel. | UN | غير أن قدرته على القيام بذلك تتوقف على درجة وفاء الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وفي موعدها، وعلى إنجاز مذكرات التفاهم مع الدول المساهمة بقوات، وذلك لتوفير المعدات. |
Bien entendu, le montant des remboursements dépendra de la façon dont les États Membres s'acquitteront de leurs obligations financières à l'égard de l'ONU. | UN | وبالطبع، فإن مقدار المدفوعات سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
La diffusion et la promotion du droit international est la première étape de l'exécution par les États Membres de leurs obligations découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في اتجاه وفاء الدول الأعضاء بما عليها من التزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة في نشر القانون الدولي وتعميمه. |
3. Décide que le mandat du Comité visé au paragraphe 1 ci-dessus sera maintenu à l'examen et que sera envisagée la possibilité d'autoriser la tâche supplémentaire consistant à observer si les États Membres s'acquittent des obligations qui leur incombent au titre du paragraphe 10 de la résolution 1483 (2003); | UN | 3 - يقرر إبقاء ولاية اللجنة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه قيد الاستعراض والنظر في إمكانية الإذن بتكليفها بالمهمة الإضافية المتمثلة في مراقبة مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 10 من القرار 1483 (2003)؛ |
Mais, une fois de plus, encore faut-il que les États Membres honorent leurs obligations financières en acquittant l'intégralité de leurs contributions en temps voulu. | UN | واستطرد قائلا ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة النهائية على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها. |