"وفاء كاملا" - Translation from Arabic to French

    • pleinement
        
    • s'acquitter intégralement
        
    Le Secrétaire général espère toutefois que, dans l'application de l'accord, le Gouvernement exécutera pleinement les obligations que celui-ci met à sa charge. UN ومع ذلك يأمل الأمين العام في أن تفي الحكومة، عند تنفيذ الاتفاق، بالالتزامات التي يرتبها عليها وفاء كاملا.
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , UN وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`.
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , UN وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`،
    Nous espérons que cette disposition sera pleinement respectée à l'avenir. UN ونرجو أن يتم الوفاء بهذا الحكم وفاء كاملا في المستقبل.
    Les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur obligation de subvenir aux dépenses de l'Organisation, conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي وفاء كاملا وفي حينه، بالتزامها بتحمل نفقات المنظمة وفقا ﻹجراء قسمة النفقات الذي تضعه الجمعية العامة.
    Nous espérons donc que les États Membres s'acquitteront pleinement des obligations qui leur incombent au titre du paragraphe 7 de l'article 94 et de l'article 98 de la Convention. UN ولذا نأمل أن تفي الدول اﻷعضاء وفاء كاملا بالتزاماتها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٩٤ والمادة ٩٨ من الاتفاقية.
    Nous honorons pleinement les engagements souscrits au titre de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN ونفي وفاء كاملا بالتزامات اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطيرة عبر الحدود وبالتخلص منها.
    Essayer d'anticiper avec des stratégies appropriées cet effondrement et ce conflit ne revient pas pour le système des Nations Unies à outrepasser le mandat qui lui a été confié par la Charte, mais au contraire de l'assumer pleinement. UN إن قيام اﻷمم المتحدة بالتهيؤ لهذا الانهيار أو الصراع بوضع استراتيجيات وقائية مناسبة ليس تجاوزا للولاية التي أناطها الميثاق بها، بل وفاء كاملا بتلك الولاية.
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969», UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969», UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969,' UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' .
    Ils ont montré leur capacité et leur volonté de satisfaire pleinement aux obligations des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tout comme ils l'ont démontré dans d'autres organes internationaux. UN لقد دلل على قدرته ورغبته في الوفاء وفاء كاملا بالتزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كما دلل على ذلك أيضا في هيئات عالمية أخرى.
    La communauté internationale, les pays développés en particulier, devraient honorer pleinement tous les engagements auxquels ils ont souscrit à l'égard de l'Afrique et porter leur aide publique au développement à 0,7 % de leur revenu national brut. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تفي وفاء كاملا بجميع التزامات المساعدة لأفريقيا وأن تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    Toutefois, pour s'acquitter pleinement de ses obligations et renforcer davantage l'efficacité du système de garanties, l'Agence a besoin de l'appui et de la coopération de tous ses États membres, les mêmes États représentés ici même. UN ومع ذلك، وبغية أن تفي الوكالة وفاء كاملا بالتزاماتها وزيادة تعزيز فعالية نظام الضمانات، يلزم أن يقدم للوكالة الدعم والتعاون من جميع دولها الأعضاء، وهي نفس الدول الممثلة في هذه اللجنة.
    Le Bénin encourage une fois encore la communauté internationale à maintenir et à accroître l'assistance financière devant permettre à la force d'interposition de la CEDEAO, élargie aux troupes de l'Ouganda et de la Tanzanie, de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. UN وبنن تشجع المجتمع الدولي مرة أخرى على اﻹبقاء على المساعدة المالية وزيادتها كي يتمكن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، الذي توسع بانضمام قوات من أوغندا وتنزانيا إليه، من الوفاء بولايته وفاء كاملا.
    Nous condamnons la poursuite du génocide et de la violence et nous demandons à la communauté internationale de prendre des mesures plus décisives pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que pour nous permettre de nous acquitter pleinement des responsabilités que nous confère la Charte et de restaurer l'indépendance et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine. UN إننا ندين استمرار أعمال العنف واﻹبادة الجماعية الجارية هناك، وندعو المجتمع الدولي لكي يتخذ خطوات أكثر حسما لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بغية الوفاء وفاء كاملا بالمسؤوليات التي أوكلها إلينا الميثاق ولاستعادة سيادة البوسنة والهرسك واستقلالها.
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    En fait, à peine 60 États Membres avaient pleinement respecté leurs obligations budgétaires ordinaires envers l'ONU le 31 juillet dernier; 32 étaient des pays en développement. UN ومن بين الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها العادية في ميزانية اﻷمم المتحدة وفاء كاملا في ٣١ تموز/ يوليه من هذا العام، وعددها لا يتعدى ٦٠، هناك ٣٢ بلدا من البلدان النامية.
    Les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur obligation de subvenir aux dépenses de l'Organisation, conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزامها بتحمل نفقات المنظمة وفقا ﻹجراء قسمة النفقات الذي تضعه الجمعية العامة، وفاء كاملا وفي حينه.
    Les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur obligation de subvenir aux dépenses de l'Organisation, conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزامها بتحمل نفقات المنظمة وفقا ﻹجراء قسمة النفقات الذي تضعه الجمعية العامة، وفاء كاملا وفي حينه.
    " Pour pouvoir accomplir son travail efficacement, l'Organisation des Nations Unies doit disposer de ressources suffisantes. Les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur obligation de subvenir aux dépenses de l'Organisation, conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. UN " ولكي تضطلع اﻷمم المتحدة بأعمالها على نحو فعال، يجب أن تتوافر لها الموارد الكافية، ويجــب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزامها بتحمل نفقات المنظمة وفقا ﻹجراء قسمة النفقات الذي تضعه الجمعية العامة، وفاء كاملا وفي حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more