"وفائدته" - Translation from Arabic to French

    • et l'utilité
        
    • et son utilité
        
    • utilité de
        
    • et utile
        
    • de l'utilité
        
    • utilité des
        
    • et son intérêt
        
    • l'utilité et
        
    La validité et l'utilité du modèle doivent être testées au moyen de partenariats dans des domaines que le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer. UN وينبغي إجراء اختبار تجريبي لصلاحية النموذج وفائدته مع الشراكات في المجالات التي قد يرغب الفريق العامل في اختيارها.
    Dans son rapport de cette année, comme l'année précédente, le Secrétaire général souligne l'importance et l'utilité de la prévention. UN ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته.
    En tant que seul organe multilatéral de négociations sur le désarmement, la Conférence du désarmement a encore confirmé sa compétence et son utilité durable en montrant le rôle important que la diplomatie multilatérale peut jouer dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN إن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة لنزع السلاح، أكد مرة أخرى خبرته وفائدته الباقية، مدللا بذلك على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Nous continuerons également à encourager le débat sur la crédibilité et sur l'utilité de la dissuasion nucléaire. UN كما سنواصل الدعوة إلى النقاش بشأن مصداقية الردع النووي وفائدته.
    C'est à nous qu'il revient de déterminer à quel point elle sera productive et utile pour l'avenir de l'humanité. UN ومن مسؤوليتنا جميعاً أن نحدد مدى إنتاجية عملها في المستقبل وفائدته الحقيقية للبشرية.
    Le Brésil, qui est membre de la première zone exempte d'armes nucléaires, créée dans une région à forte densité de population, est convaincu de la pertinence et de l'utilité de cette démarche. UN والبرازيل، بوصفها عضوا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مكتظة بالسكان، مقتنعة بأهمية هذا النهج وفائدته.
    La participation des principales parties intéressées a pour effet de renforcer les capacités d'évaluation, mais aussi l'utilité des évaluations réalisées. UN وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته.
    5. Appuyer l'adoption par la Commission des stupéfiants d'une résolution soulignant le succès du modèle ACoG/IFCP et son intérêt pour d'autres États Membres de l'ONU. UN 5- دعم اتخاذ قرار في لجنة المخدرات يؤكّد نجاح نموذج الفريق التعاوني/المحفل الدولي وفائدته لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il est essentiel de tenir des consultations judicieuses avec les parties prenantes afin d'asseoir la crédibilité et l'utilité de l'évaluation. UN إن إجراء مشاورات هادفة مع أصحاب المصلحة أساسي لكفالة مصداقية التقييم وفائدته.
    Trouver le bon axe de travail et le mode d'approche le plus approprié permettrait d'accroître l'efficacité et l'utilité du Programme. UN ومن شأن التوصل إلى التوجيه السليم والنهج الملائم زيادة فعالية البرنامج وفائدته.
    Les activités d'assistance technique sont fonction de la demande et le nombre croissant de demandes émanant des pays en transition traduit à la fois le besoin et l'utilité de cet aspect des travaux de la CEE. UN وتنفذ أنشطة تقديم المساعدة التقنية بناء على الطلب، ويعكس العدد المتزايد من الطلبات المقدمة من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية كلا من الحاجة إلى هذا الجانب من عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وفائدته.
    Il est difficile d'en mesurer l'impact, mais une enquête sur le lectorat figure dans le numéro d'octobre 1997 : il s'agit d'obtenir des lecteurs leur opinion sur la qualité et l'utilité de la publication. UN وبينما يصعب قياس أثره، تضمن عدد اكتوبر ١٩٩٧ استقصاء ﻵراء القراء التماسا للتغذية الاسترجاعية بشأن نوعيته وفائدته.
    Premièrement, le préambule, les objectifs du nouvel accord, sa place dans le droit international de l'espace et les motifs qui en justifient l'importance et l'utilité. UN أولاً، الديباجة، وأهداف الاتفاق الجديد، ومكانته في نظام القانون الدولي للفضاء الخارجي، وإسناد أهميته، وفائدته العملية.
    Elles ont été posées à maintes reprises tant par les utilisateurs que par les fournisseurs de données, probablement au grand dam des défenseurs du PCI qui luttent contre des forces croissantes pour maintenir l'intégrité et l'utilité du Programme. UN فقد أثيرت مرارا وتكرارا من مستعملي البيانات ومقدميها على حد سواء، وربما كان ذلك على غير هوى مناصري البرنامج الذين ظلوا يناضلون ضد غرائب متزايدة للحفاظ على سلامة البرنامج وفائدته.
    Le Mécanisme transformerait par exemple l’information sur une source de financement en connaissances sur sa pertinence et son utilité pour l’application de la Convention. UN فعلى سبيل المثال، ستقوم اﻵلية العالمية بتحويل المعلومات عن مصدر تمويلي إلى معرفة بشأن ملاءمته وفائدته لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    9. En dehors de l'efficacité, les autres aspects fréquemment évalués sont la pertinence d'une mesure, son efficience et son utilité globale. UN 9- وبالإضافة إلى الفعالية، ثمة جوانب أخرى يجري تقييمها بشكل متكرر، منها صلة التدبير وكفاءته وفائدته العامة.
    Ce guide tirera sa force et son utilité de son exhaustivité, car il s'agit de refléter les besoins des États de toutes les régions, quel que soit le système juridique ou le niveau de développement considéré. UN وتكمن قوة الدليل التشريعي وفائدته في طبيعته الشاملة التي تعكس احتياجات الدول من جميع المناطق، بصرف النظر عن نظمها القانونية ومستوى التنمية فيها.
    Le Secrétaire général devrait, pour commencer, faire établir une évaluation indépendante du but, de l'approche, de la crédibilité et de l'utilité de cet examen UN وكخطوة أولى، ينبغي للأمين العام أن يأمر بإجراء تقييم مستقل للغرض من ذلك الاستعراض، ونهجه، ومصداقيته، وفائدته
    Même si ce document était vieux de 14 ans, elles ont souligné que, du fait qu'il mentionnait la vérification, il restait valide et utile. UN وأكدت الوفود أن هذا التقرير، بتناوله لمسألة التحقق، رغم أنه وضع من أربعة عشرة عاماً مضت، لا يزال يحتفظ بموثوقيته وفائدته.
    L'augmentation du nombre de connexions au site Web de l'ONU au cours de la période considérée montre clairement combien ce site est apprécié du public et utile. UN ويدل نمو الحركة التي شهدها موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دلالة واضحة على شعبية الموقع وفائدته.
    De tels partenariats renforcent la pertinence, la qualité et l'utilité des évaluations menées par le PNUD et sa contribution au développement, et elles peuvent contribuer à renforcer les capacités nationales en matière d'évaluation. UN فهذه الشراكات تعزز أهمية التقييم الذي يجريه البرنامج الإنمائي ونوعيته وفائدته وإسهامه في التنمية، ومن شأنها أن تساعد على بناء القدرات الوطنية في مجال التقييم.
    5. Appuyer l'adoption par la Commission des stupéfiants d'une résolution soulignant le succès du modèle ACoG/IFCP et son intérêt pour d'autres États Membres de l'ONU. UN 5- دعم اتخاذ قرار في لجنة المخدرات يؤكّد نجاح نموذج الفريق التعاوني/المحفل الدولي وفائدته لسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ils ne servent pas à mesurer les résultats individuels des États Membres mais à donner à ceux-ci et au Secrétariat des informations sur la pertinence, l'utilité et l'efficacité de l'activité considérée. UN وليس المقصود منها قياس أداء الدول الأعضاء فرادى بل توفير تغذية مرتدة إلى الدول الأعضاء بالأمانة العامة بشأن وجاهة النشاط المعني وفائدته وفعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more