"وفاة أكثر من" - Translation from Arabic to French

    • mort de plus de
        
    • mort de plus d'
        
    • fait plus de
        
    • du décès de plus de
        
    La mort de plus de 40 enfants et de leurs enseignants est grandement à déplorer. UN ومما يبعــث علــى اﻷسى حقا وفاة أكثر من ٤٠ طفلا مع معلميهم.
    Ian Smith a été responsable de la mort de plus de 50 000 de mes compatriotes. UN إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي.
    Au Pakistan, des inondations dévastatrices ont causé la mort de plus de 1 600 personnes et plus de 6 millions de personnes ont été touchées. UN وفي باكستان، تسببت الفيضانات العارمة في وفاة أكثر من 600 1 شخص وتضرر أكثر من 6 ملايين.
    Mon gouvernement est con-vaincu que la communauté internationale, représentée par les Nations Unies, a le devoir de créer une commission d'enquête en vue de traduire en justice les auteurs de la violence qui ont causé la mort de plus d'une centaine de Palestiniens. UN وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني.
    " Ces méthodes d'interrogation ont entraîné la mort de plus d'une personne, dont la dernière est Abdulsamat Harizat. UN " أسفرت ممارسات الاستجواب عن وفاة أكثر من شخص، كان آخرهم عبد الصمد حريزات.
    Selon les estimations, les catastrophes naturelles auraient produit 118 millions de sinistrés l'année dernière; elles auraient fait plus de 220 000 morts et déplacé des millions de personnes. UN وخلال العام الماضي أضرت الكوارث الطبيعية بحوالي 118 مليون شخص وسببت وفاة أكثر من 000 220 شخص وفي تشريد الملايين.
    Au cours de l'année écoulée, la politique d'assassinats ciblés annoncée officiellement par Israël a conduit à la mort de plus de 50 Palestiniens. UN وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا.
    Par exemple, le mois dernier, un attentat terroriste perpétré dans le nord de la province de Baglan a causé la mort de plus de 50 enfants. UN وفي الشهر الماضي فحسب أدى هجوم إرهابي في محافظة بغلون الشمالية إلى وفاة أكثر من 50 طفلا.
    Les smogs sulfureux constituent un danger pour la santé; c'est ainsi qu'ils ont entraîné la mort de plus de 4 000 personnes à Londres en 1952. UN ويمثل الضباب الدخاني الكبريتي خطرا على صحة البشر، مثل الضباب الدخاني الكبريتي في لندن في عام ١٩٥٢، الذي سبب وفاة أكثر من ٠٠٠ ٤ نسمة.
    Il a causé la destruction de l'infrastructure économique, des pertes d'emplois et des problèmes sociaux, mais aussi la mort de plus de 1,7 million de personnes, notamment des femmes et des enfants. UN فقد دمّر الهياكل الأساسية الاقتصادية والعمالة والمجتمع في العراق وتسبب في وفاة أكثر من 1.7 مليون شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    Elle a entraîné la mort de plus de 60 civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, a détruit une infrastructure et des logements privés et a empêché les ambulances et le personnel médical de faire leur travail humanitaire. UN وأدت إلى وفاة أكثر من 60 مدنيا فلسطينيا، بمن فيهن النساء والأطفال، وتدمير الهياكل الأساسية والمنازل الخاصة، ومنع سيارات الإسعاف والعاملين الطبيين من القيام بعملهم الإنساني.
    En tout, depuis septembre 2000, l'usage disproportionné de la force de la part d'Israël a causé la mort de plus de 4 300 civils palestiniens, dont de nombreux femmes et enfants, et fait plus de 50 000 blessés. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، سبب استخدام إسرائيل القوة بشكل غير متناسق إلى وفاة أكثر من 000 4 مدني فلسطيني، بمن فيهم كثير من النساء والأطفال، وأصيب أكثر من 000 50 بجراح.
    La mort de plus de 3 000 Palestiniens, dont 500 enfants, et de 1 000 Israéliens depuis l'an 2000, ainsi que les milliers de blessés dans les deux camps, sont extrêmement préoccupants. UN 39 - ومما يثير قلقا بالغا وفاة أكثر من 000 3 فلسطيني، بمن فيهم 500 طفل، ووفاة 000 1 إسرائيلي، وذلك منذ عام 2000، بالإضافة إلى إصابة الآلاف بجراح من كلا الطرفين.
    Ce chiffre comprend quelque 36 400 personnes affectées par la résurgence des violences intercommunautaires le 21 octobre 2012 dans différents cantons et qui ont entraîné la mort de plus de 80 personnes et la destruction de plus de 5 300 maisons. UN ويشمل هذا الرقم حوالي 400 36 شخص تضرروا من تجدد نشوب العنف الطائفي في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في بلدات عدة، والذي أدى إلى وفاة أكثر من 80 شخصا وتدمير ما يزيد على 300 5 منزل.
    Selon les statistiques compilées par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les accidents de la circulation ont provoqué dans le monde la mort de plus d'un million de personnes et ont causé des blessures et des invalidités à plus de 10 millions d'autres personnes chaque année. UN وفقا للإحصاءات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية، تتسبب حوادث المرور على الطرق عبر العالم في وفاة أكثر من مليون شخص، وفي إصابة وإعاقة اكثر من 10 ملايين آخرين سنويا.
    En Afghanistan, les graves intempéries qui se sont produites au début de 2005 ont entraîné la mort de plus d'une centaine de personnes. UN 18 - وفي أفغانستان، أدت الأحوال الجوية القاسية في أوائل عام 2005 إلى وفاة أكثر من 100 شخص.
    Le rapport de l'UNICEF concernant les effets des sanctions sur l'Iraq, publié en août 1999, montre clairement que la mort de plus d'un demi-million d'enfants iraquiens aurait pu être évitée s'il n'y avait pas eu de sanctions. UN وقد أوضح تقرير اليونيسيف الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٩ أنه كان من الممكن تجنب وفاة أكثر من نصف مليون طفل تحت سن الخامسة لو لم تفرض الجزاءات.
    Des informations de cette nature, particulièrement préoccupantes, ont été reçues au sujet de la vallée de Huallaga, dans la selva péruvienne, où les opérations militaires contre la rébellion auraient, au début de 1994, causé la mort de plus d'une soixantaine de civils dont certains auraient auparavant été torturés. UN وقد وردت تقارير مزعجة بوجه خاص في هذا الصدد بشأن وادي هوالاغا في مناطق " سلفا " في بيرو حيث قيل إن العمليات العسكرية المضادة للعصيان قد تسببت في وفاة أكثر من ٠٦ مدنيا، ادﱡعي أن بعضهم قد قُتل بعد التعذيب في أوائل عام ٤٩٩١.
    Il est tragique qu'en plus des 42 millions de personnes dans le monde qui vivent avec le VIH/sida, la pandémie ait fait plus de 3 millions de morts en 2003 et 14 millions d'orphelins. UN وإنها لمأساة أن الوباء أدى، بالإضافة إلى الـ 42 مليون شخص المصابين بالإيدز في العالم، إلى وفاة أكثر من 3 ملايين شخص في عام 2003، كما أنه يتَّم 14 مليون طفل.
    Au cours des 14 dernières années, la guerre civile au Libéria a fait plus de 300 000 morts et plus d'un million de déplacés. UN خلال السنوات الأربع عشرة الأخيرة تسببت الحرب الأهلية في ليبريا في وفاة أكثر من 000 300 نسمة وشردت أكثر من مليون إنسان.
    Ces attaques auraient fait plus de 200 morts. UN وأشاروا في رسالتهم إلى أن هذه الهجمات أسفرت، وفقاً للتقارير، عن وفاة أكثر من 200 شخص.
    Les tumeurs, les maladies cardiovasculaires, le diabète et les troubles respiratoires sont à l'origine du décès de plus de la moitié de nos citoyens. UN فالأورام الخبيثة وأمراض القلب والأوعية الدموية وأمراض السكري والجهاز التنفسي تسبب وفاة أكثر من نصف مواطنينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more