"وفاة الضحية" - Translation from Arabic to French

    • décès de la victime
        
    • mort de la victime
        
    • du décès
        
    • de décès
        
    • la victime est décédée
        
    • sa mort
        
    • la victime n'
        
    • la victime décède
        
    Les autorités de l'État partie n'ont pas, à ce jour, fait suite à sa demande ou reconnu leur responsabilité dans le décès de la victime. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    En l'espèce, cette preuve n'a pas été fournie et l'État partie n'a pas non plus procédé à une enquête immédiate et d'office afin d'établir les circonstances du décès de la victime. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    L'État est tenu de verser automatiquement une indemnisation dès lors que le décès de la victime a été reconnu. UN والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائياً بعد إقرار وفاة الضحية.
    Dans un des cas de viols documentés par la Division des droits de l'homme, l'agression a entraîné la mort de la victime. UN في إحدى حالات الاغتصاب التي وثقتها شعبة حقوق الإنسان، أدى الاعتداء إلى وفاة الضحية.
    En conséquence, il est erroné de dire que l’enquête menée par le Coroner sur les circonstances de la mort de la victime, dans le cas d’espèce, rend inutile un contrôle indépendant. UN وبالتالي، فمن الخطأ القول إن التحقيق في أسباب وفاة الضحية في هذه القضية يغني عن ضرورة إجراء استعراض مستقل.
    Cette affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    L'affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    Une proposition consistant à ajouter le décès de la victime comme circonstance aggravante a été jugée intéressante. UN ورئي أن من المفيد النظر في اقتراح يتعلق بإضافة وفاة الضحية كظرف مشدد.
    Il conclut que les preuves qui lui ont été soumises démontrent clairement la responsabilité des forces armées dans les faits qui ont abouti au décès de la victime. UN واستخلصت أن اﻷدلة المعروضة عليها تؤكد تماما مسؤولية القوات المسلحة عن اﻷحداث التي أدت إلى وفاة الضحية.
    Objet: Torture dans un poste de police, occasionnant le décès de la victime UN الموضوع: التعرض للتعذيب في مركز للشرطة، أدى إلى وفاة الضحية
    Par voie de réforme du Code pénal, toutefois, ce dernier a au contraire étendu le champ d'application de la peine de mort aux cas d'enlèvement n'entraînant pas le décès de la victime. UN بيد أن قانون العقوبات الذي جرى إصلاحه وسع على العكس نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على حالات الخطف التي لا تترتب عليها وفاة الضحية.
    Cette peine est multipliée par 1,5 si les violences entraînent des séquelles physiques et mentales et est portée à 8 années d'emprisonnement au maximum si elles entraînent le décès de la victime. UN وتضاعف هذه العقوبة مرة ونصف إذا ترتب على العنف آثار بدنية وعقلية وتزيد إلى السجن لمدة 8 سنوات كحد أقصى إذا ترتب عليها وفاة الضحية.
    Si les agissements de l'auteur de l'infraction entraînent la mort de la victime mineure, les faits sont passibles d'une peine de trois à quinze ans d'emprisonnement. UN وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    Nous démontrerons que ces actions ont directement causé la mort de la victime. Open Subtitles سنريكم أن ما فعله من طقوس .. هي السبب المباشر في وفاة الضحية
    Il ne fait pas de doute que les auteurs de telles infractions doivent être sévèrement punis même lorsque ces infractions ne sont pas accompagnées de circonstances aggravantes, comme la violence, le dol, la contrainte ou d'autres actes qui peuvent entraîner la mort de la victime, comme cela arrive dans bien des cas. UN وما من شك في أنه يجب المعاقبة بشدة على مثل هذه الجرائم، وإن لم ترافقها ظروف مشددة، مثل العنف والخداع أو غير ذلك من الجرائم التي يمكن أن تسفر عن وفاة الضحية مثلما يحدث في حالات كثيرة.
    Souvent, la torture peut entraîner la mort de la victime. UN ٣٤ - وقد يسفر التعذيب، في عديد من المناسبات، عن وفاة الضحية.
    Le tribunal a jugé illégale la décision de clore l'enquête, au motif que la déclaration dans laquelle l'époux de la victime avait indiqué où celle-ci avait été enterrée n'avait pas donné lieu à des vérifications et que d'autres mesures qui auraient dû être prises pour déterminer les circonstances de la mort de la victime n'avaient pas été prises. UN فقد رأت المحكمة أن قرار إغلاق باب التحقيق لم يكن قانونياً لأنه لم يتم التحقق من أقوال زوج الضحية التي تبين مكان دفن الضحية، كما لم تتخذ إجراءات أخرى كان ينبغي اتخاذها لتحديد كيفية وفاة الضحية.
    Le Rapporteur spécial voudrait particulièrement insister sur l’existence des nombreux cas de torture, et notamment des cas de décès sous la torture, qui ont été signalés l’année dernière; sur les arrestations et détentions arbitraires sans garanties d’une procédure régulière; et sur le contrôle et l’intimidation en général de la population par les organes de sécurité. UN ويود المقرر الخاص بصورة خاصة أن يسلِّط الضوء على حوادث التعذيب المتكررة التي أشارت إليها التقارير في العام الماضي، ويشمل ذلك حالات وفاة الضحية نتيجة للتعذيب؛ والتوقيف والاحتجاز على نحو تعسفي مع عدم التقيد بالاجراءات القانونية الواجبة؛ ورقابة الأجهزة الأمنية للسكان وإرهابها لهم إجمالا.
    1. Le Comité a conclu à la majorité à une violation du paragraphe 1 de l'article 6, bien qu'il n'ait pas été établi que la victime est décédée. UN 1- استنتجت اللجنة بالأغلبية وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، على الرغم من عدم ثبوت وفاة الضحية.
    c. L’agent commet l’acte dans l’intention de causer la mort de la victime ou de lui infliger en connaissance de cause des blessures graves susceptibles d’entraîner sa mort. UN )ج( عندما تكون لدى الفاعل نية القتل أو إلحاق أذى بدني بالضحية مع علمه وتسليمه بأن هذا اﻷذى قد تنشأ عنه وفاة الضحية.
    101. La loi considère qu'il y a eu accident du travail mortel si la victime décède des suites de ses blessures dans les six mois qui suivent l'événement. UN ١٠١- ويعتبر اﻹصابة بمثابة حادث عمل مميت اذا ما كانت وفاة الضحية قد وقعت نتيجة لها في وقت وقوع الحادث أو خلال اﻷشهر الستة التالية له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more