En raison du décès du juge Choon-Ho Park, survenu le 12 novembre 2008, un siège est devenu vacant au sein du Tribunal. | UN | 1 - بسبب وفاة القاضي شون - هو بارك في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شغر منصب في المحكمة. |
Nous avons également appris avec une profonde tristesse l'annonce du décès du juge Antonio Cassese, du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وعلمنا أيضا بحزن شديد بخبر وفاة القاضي أنطونيو كاسيسي، عضو المحكمة الخاصة للبنان. |
En 2003, un siège est devenu vacant à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins suite au décès du juge Ballah, qui en était membre. | UN | وخلال عام 2003، حدث شاغر في الدائرة بسبب وفاة القاضي بالاه الذي كان عضوا فيها. |
L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir le siège vacant à la suite du décès du juge Roberto Ago de l'Italie. | UN | ومن ثم شرعت الجمعية في انتخاب عضو لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة القاضي اﻹيطالي البرتو أغو. |
En 2000, le décès du juge Lihai Zhao, qui était membre de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, a créé une vacance à cette chambre. | UN | وخلال عام 2000، شغر أحد المناصب في دائرة المنازعات المتعلقة بقاع البحر بسبب وفاة القاضي ليهاي زهاو الذي كان أحد أعضاء هذه الدائرة. |
Date du décès d'un juge remplissant les conditions requises | UN | تاريخ وفاة القاضي المؤهل للحصول على معاش تقاعدي. |
C'est avec beaucoup de tristesse que le Tribunal a appris la nouvelle du décès du juge Jules Deschênes le 10 mai 2000, à l'âge de 76 ans. | UN | وقد تلقت المحكمة ببالغ الأسى نبأ وفاة القاضي السابق جيل ديشين في 10 أيار/مايو 2000 عن عمر يناهز السادسة والسبعين. |
L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès du juge Nikolai Konstantinovitch Tarassov de la Fédéra-tion de Russie. | UN | ومضــت الجمعيــة العامـــة إلـى انتخــاب عضــو في المحكمــة لمـلء منصـب شاغر نتج عن وفاة القاضي نيقولاي قوستنتينوفيتش تراسوف من الاتحاد الروسي. |
En 2008, un siège de la Chambre est devenu vacant suite au décès du juge Choo-Ho Park. | UN | وفي عام 2008، شغر مقعد في الدائرة نتيجة وفاة القاضي شون - هو بارك، الذي كان عضوا فيها. |
Le 12 novembre 2008, un siège est devenu vacant à la suite du décès du juge Park, qui était membre de la Chambre. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، خلت وظيفة في الدائرة بسبب وفاة القاضي بارك. |
Tout d'abord, je voudrais présenter mes sincères condoléances à l'occasion du décès du juge Richard May en juillet dernier. | UN | أولا، أود أن أعرب عن خالص التعازي على وفاة القاضي ريتشارد ماي في تموز/يوليه الماضي. |
En raison du décès du juge Lennox Fitzroy Ballah, survenu le 29 mars 2003, un siège est devenu vacant au Tribunal. | UN | 1 - بسبب وفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه في 29 آذار/مارس 2003، نشأ شاغر في المحكمة. |
En raison du décès du juge Edward A. Laing, survenu le 11 septembre 2001, un siège est devenu vacant au Tribunal. | UN | 1 - أصبح ثمة منصب شاغر بسبب وفاة القاضي إدوارد أ. لينغ يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le Président a appelé l'attention des délégations sur la Réunion extraordinaire qui se tiendrait le 2 septembre 2003 et qui aurait pour objet de pourvoir à la vacance survenue au sein du Tribunal à la suite du décès du juge Lennox Fitzroy Ballah. | UN | 119 - ووجه الرئيس انتباه الوفود إلى الاجتماع الخاص المزمع عقده في 2 أيلول/سبتمبر 2003 لأغراض ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة بسبب وفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه. |
Aucune observation n'ayant été reçue, le Greffier a, par note verbale en date du 1er février 2002, informé les États Parties que l'élection destinée à pourvoir le siège devenu vacant à la suite du décès du juge Edward A. Laing se tiendrait pendant la douzième Réunion des États Parties. | UN | ونظرا لعدم ورود أي تعليق، أبلغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف في مذكرة شفوية مؤرخة 1 شباط/فبراير 2002 بأن الانتخابات لملء الشاغر الذي طرأ بسبب وفاة القاضي إدوارد أ. |
Compte tenu du décès du juge Lihai Zhao survenu le 10 octobre 2000, un siège est devenu vacant au Tribunal pour le reste de son mandat de six ans, qui doit se terminer le 30 septembre 2002. | UN | 2 - وعلى ضوء وفاة القاضي ليهاي شاو في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000، نشأ شاغر في المحكمة لبقية فترة الستة أعوام التي كان سيقضيها والتي كانت ستنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2002. |
Aucune observation n'ayant été reçue, le Greffier a, par note verbale datée du 7 juillet 2003, informé les États parties que l'élection destinée à pourvoir le siège devenu vacant à la suite du décès du juge Ballah aurait lieu le 2 septembre 2003. | UN | ونظرا لعــــدم ورود أي تعليق أبلــغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف في مذكرة شفوية مؤرخة 7 تموز/يوليه 2003، بأن الانتخابات لملء الشاغر الذي طرأ بسبب وفاة القاضي بالاه لتغطية الفترة المتبقية من مدة ولايته ستجري في 2 أيلول/سبتمبر 2003. |
Nous félicitons également le juge Anthony Amos Lucky, de la Trinité-et-Tobago, de son élection au Tribunal au cours d'une réunion extraordinaire des États parties le 2 septembre 2003, suite au décès du juge Lennox Fitzroy Ballah survenu cette année. | UN | ونهنئ القاضي أنطوني آموس لكي، ممثل ترينيداد وتوباغو، على انتخابه عضوا بالمحكمة خلال اجتماع خاص عقدته الدول الأطراف في 2 أيلول/سبتمبر 2003، عقب وفاة القاضي لينوكس فيتزروي بلاََّه في وقت سابق من هذا العام. |
Il s'agissait de pourvoir, pour le restant de son mandat devant prendre fin le 30 septembre 2014, le siège laissé vacant par le décès du juge Choon-Ho Park (République de Corée) le 12 novembre 2008. | UN | وقد جرى الانتخاب لملء وظيفة شاغرة نشأت عن وفاة القاضي تشون - هو بارك (جمهورية كوريا) في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وذلك للمدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2014. |