"وفاة مدنيين" - Translation from Arabic to French

    • mort de civils
        
    Il arrive aussi assez fréquemment qu'ils causent la mort de civils. UN كما أنه ليس من غير الشائع أن أسفرت كذلك عن وفاة مدنيين.
    L'usage excessif de la force aurait causé la mort de civils dans certains cas. UN وفي بعض الحالات، تشير التقارير إلى استخدام مفرط للقوة مما أسفر عن وفاة مدنيين.
    Le Représentant spécial se félicite des condamnations prononcées par le Tribunal militaire au cours de l'année passée à l'encontre de soldats coupables d'avoir causé la mort de civils. UN ويرحب الممثل الخاص باﻷحكام التي أصدرتها، على مدى السنة الماضية، المحكمة العسكرية التي أدين فيها جنود متهمون بالتسبب في وفاة مدنيين وحددت عقوبتهم.
    Certes l'AMISOM fait valoir que ses troupes ont réagi avec modération, toutefois les médias locaux ont fait savoir que les ripostes disproportionnées ont entraîné la mort de civils. UN وبرغم أن البعثة تفيد بأن قواتها ردت في إطار من ضبط النفس، فقد أفادت وسائل الإعلام المحلية بوقوع استجابات غير متناسبة أدت إلى وفاة مدنيين.
    À ce propos, la Jordanie réitère que les attentats commis par les Palestiniens suicides non seulement nuisent à la cause palestinienne, mais entraînent la mort de civils innocents. UN وذكر، في هذا الصدد، أن حكومته تكرر أن هجمات القتلة الانتحاريين لا تهدد فقط القضية الفلسطينية وتزعزع عملية السلام، بل تؤدي كذلك إلى وفاة مدنيين أبرياء.
    Cependant, des membres des partis d'opposition éthiopiens ont refusé d'entériner les résultats de ces scrutins et déclenché des manifestations de violence, qui ont causé la mort de civils et de membres des forces de l'ordre, ainsi que des dégâts matériels. UN ومع ذلك، رفض البعض في أحزاب المعارضة قبول النتيجة وحرضوا على العنف، مما أسفر عن وفاة مدنيين وعدد من مسؤولي إنفاذ القانون وتدمير للممتلكات.
    34. Pendant son court séjour à Batticaloa, le Rapporteur spécial a ressenti une situation tendue, et il a appris que des incidents concernant la sécurité, qui entraînaient parfois la mort de civils, se produisaient régulièrement à Batticaloa et dans ses environs. UN ٤٣- شعر المقرر الخاص خلال اقامته القصيرة في باتيكالوا بأن الحالة متوترة وقيل له إنه تحدث بانتظام في هذه المدينة وفي المناطق المحيطة بها حوادث أمنية تسفر أحياناً عن وفاة مدنيين.
    La communauté internationale s'est élevée énergiquement contre les assassinats extrajudiciaires de militants palestiniens soupçonnés, qui ont conduit à des pertes civiles sur une grande échelle, et contre les détentions arbitraires, le recours à la force disproportionnée, les démolitions de maisons et les activités de colonies de peuplement, et contre les actes terroristes des extrémistes palestiniens qui ont causé la mort de civils israéliens. UN وعبر المجتمع الدولي عن معارضته الشديدة للاغتيالات التي تنفذ خارج نطاق القضاء ضد المشتبه فيهم من المناضلين الفلسطينيين، والمعروفة بأنها توقع خسائر واسعة النطاق بين المدنيين، وعن معارضته للاحتجازات التعسفية والاستخدام المفرط للقوة، وهدم المنازل، ومواصلة الأنشطة الاستيطانية، وكذلك معارضته لأعمال الإرهاب التي يرتكبها المتطرفون الفلسطينيون، والتي أدت إلى وفاة مدنيين إسرائيليين.
    Le Comité condamne le fait qu'Israël, Puissance occupante, ait pris pour cible des installations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, y compris des écoles, ce qui a entraîné la mort de civils, en particulier de femmes et d'enfants qui cherchaient refuge et sécurité auprès des Nations Unies. UN وتدين اللجنة استهداف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرافق وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، بما في ذلك مدارسها، ما أدى إلى وفاة مدنيين بينهم نساء وأطفال التمسوا المأوى والأمان تحت علم الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more