"وفاعلية" - Translation from Arabic to French

    • et efficace
        
    • et l'efficacité
        
    • et plus efficace
        
    • et efficacement
        
    • et efficacité
        
    • et efficaces
        
    • efficacité et
        
    • efficience
        
    • efficacité de
        
    • efficaces soient
        
    • et plus efficaces
        
    Les organismes centralisés contribuent de manière importante à la coordination stratégique et opérationnelle et peuvent rendre la coopération internationale plus efficiente et efficace. UN وتساعد الهيئات المركزية التنسيق على مستوى السياسات والعمليات مساعدة كبيرة، كما يمكنها جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة وفاعلية.
    :: Appui actif et efficace au perfectionnement du personnel UN :: الترويج بنشاط وفاعلية لتنمية قدرات الموظفين الفنية
    Par conséquent, l'intégrité, la légitimité, la survie et l'efficacité de l'ONU dépendent de l'Assemblée générale dans son ensemble. UN وبالتالي فإن سلامة وشرعية وبقاء وفاعلية هذه المنظمة تقع على عاتقكم جميعا.
    Il faut faire de nouveaux efforts pour améliorer l'efficience et l'efficacité de la gestion de ces opérations tout en veillant à assurer la sécurité du personnel. UN وتلزم جهود مضاعفة لإدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي إدارة أكثر كفاءة وفاعلية مع ضمان سلامة الأفراد.
    La Commission elle-même, qui a été élargie, doit maintenant être plus active et plus efficace. UN وعلى اللجنة ذاتها، التي تم توسيع نطاقها، أن تصبح اﻵن أكثر نشاطا وفاعلية.
    Ils ont réaffirmé également que l'Organisation devait améliorer encore sa capacité d'intervenir rapidement et efficacement pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN كما أكدوا مرة أخرى أنه لا بد للمنظمة أن تمضي قدما في تحسين قدرتها على التصرف بسرعة وفاعلية لمعالجة اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Qualité et efficacité améliorées de l'assistance apportée aux projets par les donateurs. UN وتحسين جودة وفاعلية تيسير المشاريع من جانب هذه الأطراف.
    L'analyse menée par la suite a montré qu'il pouvait y avoir des possibilités encore plus rentables et efficaces, en négociant des accords avec les fabricants pour un déploiement rapide de stocks à la demande. UN وقد تبين من تحليل لاحق أنه قد توجد بدائل أكثر كفاءة وفاعلية من حيث التكاليف وذلك من خلال عقد اتفاقات مع المنتجين من أجل النشر السريع للمخزونات عند الطلب.
    Il a également amélioré ses méthodes de programmation ainsi que la qualité, l'efficacité et la portée de ses programmes. UN كما ارتقى الصندوق بمستوى عملياته في مجال البرمجة وقام بتحسين نوعية وفاعلية ونطاق تغطية برامجه.
    Les mesures prises par le CAC ces dernières années témoignent de la volonté des chefs de secrétariat de renforcer l’unité de vues et de garantir que le Comité devienne la pièce maîtresse d’un système plus homogène et efficace. UN ويبرز عدد من الخطوات التي اتخذتها اللجنة في السنوات اﻷخيرة التزام الرؤساء التنفيذيين المتجدد بتعزيز وحدة الهدف في المنظومة وضمان أن تصبح اللجنة هي المحور الرئيسي لمنظومة أكثر توحدا وفاعلية.
    D'autres pensent que l'action humanitaire ne peut être crédible et efficace que si la protection des droits essentiels de l'homme est assurée. UN ويعتقد آخرون أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكتسب مصداقية وفاعلية إلا إذا تم ضمان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    J'ai été conçu pour être plus attentif et efficace que les derniers modèles. Open Subtitles ‫تم تصميمي لأكون أكثر انتباها ‫وفاعلية من أسلافي
    Le Gouvernement fait part de sa confiance dans la transparence et l'efficacité des institutions nationales. UN وأعربت الحكومة عن ثقتها بشفافية وفاعلية الآليات الوطنية.
    Elle ne tient pas non plus compte de tout un ensemble de problèmes qui affectent la qualité et l'efficacité des organismes populaires dans des cadres sociaux et politiques particuliers. UN كما أنها تتغافل عن مجموعة من المشاكل التي تؤثر على كفاءة وفاعلية التنظيمات الشعبية في سياقات اجتماعية وسياسية معينة.
    Continuer à adopter des lois afin d'établir un cadre juridique plus complet et plus efficace en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; UN :: متابعة تطوير التشريعات لإنشاء إطار عمل أكثر تكاملا وفاعلية في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Organisé autour du Parlement européen, le réseau européen des partis libéraux est devenu encore plus solide et plus efficace. UN وأصبح الترابط اﻷوروبي لﻷحزاب الليبرالية، ببنائه حول البرلمان اﻷوروبي، أكثر قوة وفاعلية.
    Le recours à des cellules de mission intégrées était censé permettre une planification plus complète et plus efficace des opérations de maintien de la paix. UN أما أفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة فيتوخى منها أن تجعل تخطيط عمليات حفظ السلام الجديدة أكثر شمولا وفاعلية.
    La fréquence de ce recours est une question distincte et secondaire s'agissant de clarifier la nature de l'application provisoire et d'indiquer comment l'utiliser clairement et efficacement. UN ويعد تواتر استخدامه مسألة منفصلة وثانوية بالنسبة لتوضيح طبيعة التطبيق المؤقت، وكيفية استخدامه بوضوح وفاعلية.
    Nul doute que M. Yumkella s'acquittera de ses lourdes tâches avec compétence et efficacité. UN وأضاف أن السيد يومكيللا سيضطلع بمهامه الصعبة بكفاءة وفاعلية.
    Ainsi, les interventions humanitaires en faveur des enfants sont plus stratégiques, coordonnées et efficaces. UN ونتيجة لذلك، تدعّم كثيرا الجانب الاستراتيجي في الاستجابة الإنسانية، وأصبحت تلك الاستجابة أكثر تنسيقا وفاعلية في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Pour plus de certitude, et donc une plus grande efficacité et une meilleure productivité pour tous les acteurs dans le système, je propose que : UN ولضمان التيقن ومعه قدر كبير من الكفاءة وفاعلية التكلفة بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة في المنظومة، فإنني اقترح ما يلي:
    Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à ce que des enquêtes rapides, impartiales et efficaces soient menées sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements et à poursuivre les auteurs de tels actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة بسرعة ونزاهة وفاعلية وملاحقة مرتكبيها.
    Nous appuyons les efforts faits au sein de l'Organisation pour élaborer des propositions de sanctions plus judicieuses et plus efficaces qui feront pression là où elles doivent avoir un impact maximal. UN وإننا نؤيد الجهود المبذولة داخل المنظمة لوضع مقترحات لجزاءات أكثر ذكاء وفاعلية تمارس الضغط حيث يحدث أقصى قدر من التأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more