Le rôle de son secrétariat présente donc une importance capitale pour son bon fonctionnement et son efficacité. | UN | وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها. |
Le rôle de son secrétariat présente donc une importance capitale pour son bon fonctionnement et son efficacité. | UN | وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها. |
À cet effet et pour réduire la dépendance des PMA à l'égard de l'aide, il est impératif d'accroître le volume et l'efficacité de l'aide. | UN | ومن الشروط الضرورية لبلوغ هذا الهدف تقليل الاعتماد على المعونة في أقل البلدان نمواً وتحسين أحجام المعونة وفاعليتها. |
Nous pensons que la revitalisation de certains organismes des Nations Unies devrait être un processus permanent afin d'adapter leur capacité et leur efficacité aux circonstances changeantes. | UN | ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
La mesure dans laquelle ces causes de décès peuvent être évitées dépend surtout de la qualité et de l'efficacité des soins de santé. | UN | وتتوقف إمكانية تلافي أسباب الوفاة هذه في الأغلب على نوعية الرعاية الصحية وفاعليتها. |
Le contrôleur de l'État est chargé de la vérification extérieure des comptes et fait rapport sur la légalité, la régularité, le sens de l'économie, l'utilité, l'efficacité et l'intégrité de l'Administration publique, de sorte qu'il puisse être rendu compte de l'utilisation des deniers publics. | UN | يقوم مراقب الدولة بعمليات مراجعة الحسابات الخارجية ويقدم تقارير بشأن مشروعية اﻹدارة العامة، وانتظامها، واقتصادها، وكفاءتها، وفاعليتها ونزاهتها اﻷخلاقية بهدف ضمان المساءلة العامة. |
En outre, ces faits soulèvent la question de la capacité de l'Organisation à se moderniser et à se démocratiser en vue de renforcer ses moyens et son efficacité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الأمور تجعلنا نتشكك في قدرة الأمم المتحدة على تحديث نفسها وإضفاء الطابع الديمقراطي على أدائها بغية تحسين قدرتها وفاعليتها. |
Bien qu'elle ne s'en trouverait pas purement et simplement effacée, cette obligation risquerait de voir sa crédibilité et son efficacité entamées. | UN | فرغم أن التزامات تسوية المنازعات لن تُلغى بالكامل، فإنها يمكن أن تفقد قدرا من مصداقيتها وفاعليتها. |
À notre avis, le fait que les résolutions et décisions de l'Assemblée ne soient pas mises en œuvre est l'un des principaux facteurs qui expliquent pourquoi sa crédibilité et son efficacité se sont érodées. | UN | إننا نسلم بأن من الأسباب الرئيسية لتآكل مصداقية الجمعية وفاعليتها هو عدم تنفيذ قراراتها ومقرراتها. |
Nous soutiendrons les propositions constructives de réforme visant à renforcer les capacités et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسندعم المقترحات البناءة لإدخال إصلاحات على الأمم المتحدة، من شأنها تعزيز قدرتها وفاعليتها. |
L'Administrateur est fermement résolu à continuer de renforcer l'efficience et l'efficacité des opérations du PNUD. | UN | ومدير البرنامج ملتزم باستمرار كفاءة عمليات البرنامج الإنمائي وفاعليتها. |
La mise en place d'un nouveau mécanisme nécessite un examen prudent et approfondi, afin d'en assurer la faisabilité et l'efficacité. | UN | ويستلزم وضع آلية جديدة، إجراء دراسة متأنية وشاملة من أجل كفالة جدوى تلك الآلية وفاعليتها. |
13. En ce qui concerne les organes subsidiaires qui n'utilisent pas tous les services de conférence mis à leur disposition, il importe de ne pas évaluer superficiellement leur mandat et leur efficacité en se fondant sur le nombre de réunions annulées. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بالهيئات الفرعية التي لم تستخدم بالكامل مخصصاتها لخدمة المؤتمرات، قالت إن من المهم لولايات هذه الهيئات وفاعليتها ألا تقيم بشكل سطحي على أساس عدد الاجتماعات الملغاة. |
Les systèmes d'orientation politique et de gestion des risques sont complétés par une surveillance interne et externe, qui garantit leur efficience et leur efficacité au Conseil d'administration et au Directeur exécutif. | UN | 83 - كما أن إطار السياسات ونظام إدارة المخاطر بدورهما يستكملان بواسطة رقابة داخلية وخارجية، وهو ما يوفر التأكيد على كفاءتها وفاعليتها بالنسبة للمجلس التنفيذي والمدير التنفيذي. |
Un grand nombre de ces déclarations ont même été ponctuées de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | وتضمن عدد لا بأس به من تلك البيانات اقتراحات محددة تحثنا على مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفاعليتها. |
Elle a également informé les délégations qu'une évaluation de l'efficacité de la méthode d'enquête en grappes à indicateurs multiples était en cours. | UN | وأبلغت الوفود كذلك بأنه يجري حاليا تقييم كفاءة منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وفاعليتها. |
Ce manque d'avancées législatives continue notamment de peser sur le fonctionnement, l'efficacité et l'accessibilité de la justice aux personnes les plus vulnérables. | UN | 69 - ولا يزال عدم إحراز تقدم في المجال التشريعي يعوق سير عمل العدالة وفاعليتها ووصول الفئات الأكثر ضعفا لها. |
Plusieurs autres ont dit qu'il fallait examiner l'efficacité de la méthode d'enquête en grappes à indicateurs multiples et voir s'il était possible de l'utiliser pour contrôler la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie. | UN | وقال عدد آخر من المتكلمين إنه ينبغي استعراض كفاءة منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وفاعليتها لاستخدامها المحتمل في رصد أهداف نهاية العقد. |