L'adoption et l'ouverture à la signature l'année passée du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a constitué une contribution concrète à la prévention de la prolifération des armes nucléaires, au processus du désarmement nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها في العام الماضي ساهما مساهمة إيجابية في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي النهوض بعملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
L'UE se félicite de l'adoption à Dublin et de l'ouverture à la signature à Oslo de la Convention sur les armes à sous-munitions ainsi que du nombre croissant de ratifications, qui augure bien de son entrée en vigueur. | UN | ويرحب الاتحاد باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية وفتح باب التوقيع عليها في دبلن، وكذلك بتنامي المصادقة عليها من قبل الدول الأعضاء، لكونها تمهد لبدء سريانها. |
Par exemple, le Conseil de l'Europe a récemment élaboré et ouvert à la signature et à la ratification la Convention sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | فقد وضع مجلس أوروبا مؤخرا، على سبيل المثال، الاتفاقية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، وفتح باب التوقيع عليها. |
Au début de ce mois, l'Assemblée générale a adopté et ouvert à la signature le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في وقت مبكر من هذا الشهر إجراء باعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها. |
La Convention sera présentée pour adoption et ouverte à la signature en octobre 2013. | UN | وستقدم الاتفاقية لاعتمادها وفتح باب التوقيع عليها في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
La présente session de la Première Commission intervient dans un contexte international caractérisé par d'importants développements enregistrés dans le domaine du désarmement, dont la conclusion du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et son ouverture à la signature. | UN | تنعقد هذه الدورة للجنة اﻷولى في سياق دولي يتم بحدوث تطورات هامة في ميدان نزع السلاح، من بينها إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها. |
La Convention de Minamata sur le mercure, adoptée le 10 octobre 2013, a été ouverte à la signature. | UN | 4 - واعتُمدت اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وفتح باب التوقيع عليها. |
Au début du mois, l'Assemblée générale a décidé d'adopter et d'ouvrir à la signature un Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، بـتت الجمعية العامة في اعتماد معاهدة للحظر الشامــل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها. |
Prenant acte de l'adoption, le 17 juin 1994, et de l'ouverture à la signature, au siège de l'Agence à Vienne, de la Convention sur la sécurité nucléaire 7/, | UN | إذ تلاحظ إعتماد اتفاقية اﻷمان النووي في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وفتح باب التوقيع عليها في مقر الوكالة بفيينا)٧(، |
L'adoption et l'ouverture à la signature, au cours de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a marqué certainement une étape dans la réalisation d'un objectif déterminant pour la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما أن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة سجلا بوضوح مرحلة من التقدم نحو تحقيق هدف حاسم للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Faisant remarquer que 2007 marquait le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption et de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à Montego Bay (Jamaïque), il a déclaré que, pour le Gouvernement jamaïcain, cette cérémonie permettait d'honorer comme elle le mérite la mémoire de M. Rattray. | UN | وفيما أشار إلى أن عام 2007 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشريـن لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفتح باب التوقيع عليها في مونتيغو باي في جامايكا، أضاف أن حكومة جامايكا ارتأت أن تنظيم احتفال تدشين لإعادة تسمية قاعة الاجتماعات الرئيسية تكريم يليق بذكرى السيد راتراي. |
Dans sa résolution 50/48 du 11 décembre 1995, l'Assemblée générale a adopté et ouvert à la signature le texte de ladite Convention. | UN | وقد اعتمدت هذه الاتفاقية وفتح باب التوقيع عليها من قبل الجمعية العامة في القرار ٥٠/٤٨ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Nous devons établir une ligne de conduite pour nos travaux durant les trois années à venir et convoquer une conférence diplomatique en 2012, au cours de laquelle un traité sur le commerce des armes devrait être achevé et ouvert à la signature. | UN | ويتعين علينا أن نرسم مسارا لعملنا خلال الأعوام المقبلة وأن نعقد مؤتمرا دبلوماسيا في عام 2012، ينبغي أن نستكمل فيه عقد معاهدة لتجارة الأسلحة وفتح باب التوقيع عليها. |
Pendant la Conférence, les intervenants ont souligné la nécessité urgente d'une prompte entrée en vigueur du Traité pour honorer les engagements pris lorsque le Traité a été adopté et ouvert à la signature en septembre 1996. | UN | وأكد المتكلمون خلال المؤتمر الحاجة الملحة لبدء نفاذ المعاهدة مبكرا بغية الوفاء بالتعهدات الصادرة عند اعتمادها وفتح باب التوقيع عليها في أيلول/سبتمبر 1996. |
La convention-cadre a été adoptée par le Comité intergouvernemental à sa session de 1992, et ouverte à la signature lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) tenue à Rio de Janeiro en juin 1992. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الاتفاقية اﻹطارية في دورتها لعام ١٩٩٢ وفتح باب التوقيع عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée et ouverte à la signature à Rio de Janeiro en 1992, évoque les politiques énergétiques devant être adoptées par les États parties dans le cadre de sa mise en oeuvre. | UN | ويتوقف تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي اعتمدت وفتح باب التوقيع عليها في ريو دي جانيرو، عام ١٩٩٢، على سياسات الطاقة التي تعتمدها اﻷطراف في الاتفاقية. |
Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, adoptée par la Conférence du désarmement, le 3 septembre 1992, et ouverte à la signature à Paris le 13 janvier 1993. | UN | اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، اعتمدها مؤتمر نزع السلاح في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وفتح باب التوقيع عليها في باريس في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
L'essentiel de ce simple projet de résolution est l'adoption par l'Assemblée générale du texte d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son ouverture à la signature au Siège des Nations Unies le plus tôt possible. | UN | ويكمن جوهر مشروع القرار البسيط هذا في اعتماد الجمعية العامة لنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها في مقر اﻷمم المتحدة في أقرب تاريخ ممكن. |
Le principal résultat de la Conférence de plénipotentiaires sera l'adoption de la Convention de Minamata sur le mercure et son ouverture à la signature. | UN | 18 - ستكون النتيجة الرئيسية لمؤتمر المفوضين هي اعتماد اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وفتح باب التوقيع عليها. |
Celleci a été adoptée à Paris le 17 juin 1994 et y a été ouverte à la signature les 14 et 15 octobre de la même année. | UN | إذ اعتُمدت الاتفاقية في 17 حزيران/يونيه 1994 في باريس وفتح باب التوقيع عليها بعين المكان في يومي 14 و15 تشرين الأول/أكتوبر 1994. |
Une telle institution est absolument indispensable, et la République tchèque appuie pleinement la convocation d'une conférence diplomatique en 1998 en vue d'adopter et d'ouvrir à la signature la convention sur la création de cette cour. | UN | فالحاجة ملحة إلى هذه المؤسسة، والجمهورية التشيكية تؤيد تأييدا تاما عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ لاعتماد الاتفاقية الخاصة بإنشاء المحكمة وفتح باب التوقيع عليها. |
Le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 10 septembre 1996 et a été ouvert à la signature à New York en septembre de la même année. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 10 أيلول/سبتمبر 1996، وفتح باب التوقيع عليها في نيويورك بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر من العام نفسه. |