Durant ses séances, elle a examiné les pouvoirs des représentants à la douzième Réunion des États Parties. | UN | وفحصت اللجنة في اجتماعاتها وثائق تفويض الممثلين لدى الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف. |
Durant ses séances, elle a examiné les pouvoirs des représentants à la onzième Réunion des États parties. | UN | وفحصت اللجنة في اجتماعيها وثائق تفويض الممثلين لدى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
La Division a examiné les 1 874 candidatures reçues et dressé une liste de 25 candidats à retenir pour les huit postes destinés à être occupés par des Iraquiens. | UN | وفحصت لجنة المساعدة الانتخابية جميع الترشيحات المستلمة، وعددها 874 1 ترشيحا، وأصدرت قائمة مختصرة تتضمن أسماء 25 مرشحا لشغل الوظائف الثماني المخصصة للعراقيين. |
Elle a analysé et vérifié ces preuves autant que ses connaissances le permettaient. | UN | وقد دققت اللجنة وفحصت هذه الأدلة طبقا لأفضل إمكاناتها. |
Les autorités ont interrogé comme témoins plus de 1 300 personnes, procédé à plus de 100 examens d'ordre médico-légal et examiné plus de 4 000 dossiers d'individus et d'organisations. | UN | إستميروفا، حيث استجوبت أكثر من 300 1 شاهد، وأجرت أكثر من 100 فحص طبي شرعي، وفحصت أكثر من 4 آلاف ملف لأفراد ومنظمات. |
En 2009, le Comité a tenu 93 réunions et a examiné 584 dossiers; le délai moyen d'examen s'établissait 5,64 jours. | UN | وفي عام 2009، عقدت اللجنة 93 اجتماعاً وفحصت 584 حالة وبلغ الوقت اللازم للتجهيز 5.61 يوماً. |
elle a examiné le projet de budget parallèlement aux états financiers vérifiés de l'Autorité pour 2000 et 2001. | UN | وفحصت اللجنة الميزانية المقترحة في ضوء البيانات المالية المراجعة للسلطة عن عامي 2000 و 2001. |
L'État partie fait valoir que les autorités judiciaires ont pris les mesures nécessaires et qu'elles ont examiné les rapports médicaux établis pendant la détention, sans toutefois trouver d'indices suffisants pour établir que des actes de torture avaient été commis. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع. |
Celui-ci a examiné les allégations de l’auteur, qui se disait victime de discrimination raciale et de victimisation à propos de son engagement, de ses conditions d’emploi et de son licenciement. | UN | وفحصت محكمة تكافؤ الفرص شكاوى مقدم البلاغ فيما يتعلق بالتمييز العنصري والوقوع ضحية فيما يتعلق بتعيينه واستخدامه وفصله. |
Cette mission a examiné les plans d'un missile devant servir de vecteur pour une ogive nucléaire. | UN | وفحصت هذه البعثة العمل التصميمي العراقي لقذيفة حاملة لرأس حربي نووي. |
Elle a examiné les pouvoirs des représentants participant à la session en cours de l'Assemblée. | UN | وفحصت اللجنة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الدورة الحالية للجمعية. |
La Mission des Nations Unies s’est rendue à l’entrepôt et a examiné les fragments. | UN | وزارت بعثة الأمم المتحدة مكان التخزين وفحصت المخلفات. المعلومات المتعلقة بالعينات البيئية |
Au cours de ces réunions, il a examiné les renseignements concernant les faits nouveaux survenus dans les territoires occupés d'avril à août 1994. | UN | وفحصت خلال تلك الاجتماعات المعلومات المتعلقة بالتطورات التي جدت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس ١٩٩٤. |
La Commission a examiné les photos aériennes de cette zone relatives à la période considérée et a déterminé que ce n'était pas 10 véhicules, mais plus de 100 véhicules qui se trouvaient alors sur ce site éloigné. | UN | وفحصت اللجنة صورا التقطت للمنطقة خلال تلك الفترة وتبين لها أنه لم يكن يوجد في ذلك الموقع النائي عشر مركبات فقط، بل أكثر من ١٠٠ مركبة. |
La Commission de vérification des pouvoirs a examiné les pouvoirs des représentants participant à la session en cours de l'Assemblée. | UN | 3 - وفحصت اللجنة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الدورة الحالية للجمعية. |
La Commission de vérification des pouvoirs a examiné les pouvoirs des représentants participant à la session en cours de l'Assemblée. | UN | 3 - وفحصت اللجنة وثائق تفويض الممثلين المشتركين في الدورة الحالية للجمعية. |
J'ai, notamment, effectué un examen général des procédures comptables et vérifié par sondage les écritures comptables et pièces justificatives produites à l'appui de ces comptes. | UN | وفحصت على وجه الخصوص اجراءات المحاسبة، وراجعت بصورة اختبارية حسابات اﻷدلة الداعمة للمبالغ وما كشف عنه في البيانات المالية. |
Au cours de son inspection, l'équipe a rencontré les requérants, inspecté les biens corporels, et examiné la documentation trop volumineuse pour être expédiée au siège de la Commission à Genève. | UN | وأثناء عملية التفتيش التقت الفرقة المعنية بالتدقيق بأصحاب المطالبات وراقبت الأصول المادية وفحصت كمّا كبيراً من المستندات يتعذر ارساله إلى اللجنة في جنيف. |
elle a examiné le projet de budget parallèlement aux états financiers vérifiés de l'Autorité pour 2000 et 2001. | UN | وفحصت اللجنة الميزانية المقترحة في ضوء البيانات المالية المراجعة للسلطة عن عامي 2000 و 2001. |
L'État partie fait valoir que les autorités judiciaires ont pris les mesures nécessaires et qu'elles ont examiné les rapports médicaux établis pendant la détention, sans toutefois trouver d'indices suffisants pour établir que des actes de torture avaient été commis. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع. |
Peut-être pas. J'ai tracé les numéros de série des téléphones et trouvé ça. | Open Subtitles | ربما لا، لقد تعقبت الرقم التسلسلي على الهواتف وفحصت ذلك |
la Rapporteuse spéciale a examiné la question en détail dans une section d'un de ses rapports consacrée à la prévention (A/65/288, par. 29 à 38) et dans un rapport thématique (A/HRC/23/48). | UN | وفحصت المقررة الخاصة ذلك الطلب بدقة في سياق استعراض للمنع (A/65/288، الفقرات 29-38) وفي تقرير مكرس (A/HRC/23/48). |