"وفده لم" - Translation from Arabic to French

    • sa délégation n
        
    • sa délégation ne
        
    • sa délégation a
        
    • délégation n'a pas
        
    • délégation japonaise n
        
    sa délégation n'a reçu qu'un ou deux exemplaires des documents parus, parfois sans version en langue chinoise. UN وأضاف أن وفده لم يتسلم سوى نسخة أو نسختين من الوثائق الصادرة وأحيانا لم تكن هذه الوثائق بالصينية.
    Comme il l'a souligné en séance officieuse, sa délégation n'a pas été traitée de manière objective. UN وقد أشار في الجلسة غير الرسمية إلى أن وفده لم يعامل معاملة موضوعية.
    sa délégation n'est pas parvenue à savoir quelle résolution, le cas échéant, fonde cette décision, d'autant que la question semble être de nature purement budgétaire. UN وقال إن وفده لم يستطع معرفة القرار الذي تم هذا بموجبه، لا سيما وأن المسألة هي فيما يبدو من صميم الميزانية.
    Toutefois, si le Comité est d'accord avec les observations du représentant de la République de Corée, la proposition de sa délégation ne serait plus valide. UN غير أنه إذا وافقت اللجنة على ملاحظات ممثل جمهورية كوريا فإن اقتراح وفده لم يعد صالحا.
    Le représentant de la Fédération de Russie informe la Commission que sa délégation ne s’est pas portée coauteur du projet de résolution au moment de sa présentation. UN وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان أبلغ به اللجنة أن وفده لم يكن قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار وقت تقديمه.
    Il estime que les questions que sa délégation a posées n'ont eu que très peu de réponses, ce qui est aussi le cas de la délégation syrienne. UN وذكر أن اﻷسئلة التي طرحها وفده لم تلق جوابا كافيا، وهذا أيضا هو حال اﻷسئلة التي طرحها الوفد السوري.
    Néanmoins, sa délégation n'a pas empêché et n'empêchera pas l'adoption de décisions par consensus. UN ومع ذلك فإن وفده لم ولن يمنع أبدا اتخاذ قرارات بتوافق الآراء.
    Il voulait simplement faire observer que sa délégation n'ayant pas eu le temps de l'examiner ne formulera des observations à ce sujet qu'à une séance ultérieure. UN وكان يريد أن يشير فقط إلى أن وفده لم يكن لديه الوقت الكافي للنظر فيه وعليه فإنه سيقدم تعليقاته في جلسة مقبلة.
    Par ailleurs, bien que sa délégation n'ait soulevé que des questions de procédure, elle n'est toujours pas convaincue que l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée réponde aux caractéristiques d'une organisation intergouvernementale. UN وفضلا عن ذلك، ومع أن وفده لم يثر إلا شواغل إجرائية إلى حد الآن، إلا أنه لم يقتنع بعدُ بأن الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط مؤهّلة لذلك بوصفها منظمة حكومية دولية.
    Bien que sa délégation n'ait pas l'intention de répondre à la déclaration de la délégation israélienne, il se sent dans l'obligation de le faire afin de clarifier leurs allégations infondées. UN ورغم أن وفده لم يكن يعتزم الرد على بيان الوفد الإسرائيلي إلا أنه وجد نفسه مضطراً لأن يفعل ذلك لتوضيح ادعاءات ذلك الوفد التي لا أساس لها من الصحة.
    Il avait été convenu qu'elles devraient être reformulées, mais sa délégation n'avait pas encore vu la nouvelle version. UN وأضاف يقول إنه اتُفق على ضرورة إعادة صياغتها، ولكن وفده لم ير بعد الصيغة الجديدة.
    Ainsi, sa délégation n'a pas encore reçu le texte français du document A/CN.9/458/Add.9. UN ذلك أن وفده لم يتلق بعد الصيغة الفرنسية للوثيقة A/CN.9/458/Add.9.
    94. M. FADAIFARD (République islamique d'Iran) regrette fortement que sa délégation n'ait pas eu la possibilité de faire une déclaration avant le vote. UN ٩٤ - السيد فادي فارد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: أعرب عن شديد أسفه ﻷن وفده لم يُمَكﱠن من اﻹدلاء ببيان قبل إجراء التصويت.
    Le représentant de l'Irlande intervient sur une motion d'ordre et indique que sa délégation n'a pas présenté le projet de résolution A/C.1/65/L.8. UN ولدى الكلام في نقطة نظام، أدلى ممثل أيرلندا ببيان أفاد فيه أن وفده لم يعرض مشروع القرار A/C.1/65/L.8.
    À la 3e séance du Groupe de travail plénier, le représentant de Cuba a déclaré que sa délégation n'avait reçu aucune proposition d'amendement au document de travail révisé. UN 29 - وأثناء الجلسة الثالثة التي عقدها الفريق العامل الجامع، أوضح ممثل كوبا أن وفده لم يتلق أي مقترحات من أجل تعديل ورقة العمل المنقحة.
    Bien que sa délégation ne soit pas encore en mesure de le commenter de manière détaillée, elle estime que certains éléments sont absents. UN وأضاف أنه في حين أن وفده لم يصبح بعد في وضع يسمح له بتقديم تعليقات تفصيلية فإنه يرى أن ورقة العمل تفتقر إلى عناصر معيَّنة.
    sa délégation ne souhaitait pas la tenue d'un vote sur le projet de résolution, mais préconisait plutôt un consensus. UN 125 - وأضاف قائلا إن وفده لم يكن يريد يريد إجراء تصويت على مشروع القرار وسعى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Bien que sa délégation ne soit pas encore en mesure de le commenter de manière détaillée, elle estime que certains éléments sont absents. UN وأضاف أنه في حين أن وفده لم يصبح بعد في وضع يسمح له بتقديم تعليقات تفصيلية فإنه يرى أن ورقة العمل تفتقر إلى عناصر معيَّنة.
    sa délégation ne s'est pas opposée au consensus sur la question étant entendu que la formulation erronée dans le paragraphe 7 n'aura pas d'incidence sur les processus d'établissement de rapports du Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف أن وفده لم يعترض على توافق الآراء بشأن المسألــة على اعتبار أن الصياغــة الخاطئة في الفقرة 7 لن تؤثر على عمليات تقديم تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Bien que sa délégation ne recommande pas de reconduire le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux, s'il s'agit du souhait des autres Parties, elle proposera qu'une date limite soit au moins fixée pour la conclusion des négociations. UN وأضاف أنه على الرغم من أن وفده لم يوص بمد ولاية فريق الخبراء الحكوميين، إذا كانت ذلك رغبة الدول الأخرى، فإنه أوصى على الأقل بتحديد موعد نهائي لاختتام المفاوضات.
    M. Luttirotti (Autriche) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution uniquement en raison de son contenu, mais déplore le débat qu'il a suscité. UN 24 - السيد لوتيروتي (النمسا): قال إن وفده لم يؤيد مشروع القرار إلا بسبب مضمونه، وإنه يأسف لما أثاره من مناقشات.
    La délégation japonaise n'est pas convaincue de la nécessité de consacrer 250 000 dollars aux projets à impact rapide compte tenu de la présence sur le terrain d'organismes humanitaires et de développement des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن وفده لم يقتنع بالحاجة إلى الموافقة على ميزانية تبلغ 000 250 دولار لمشاريع الأثر السريع في ضوء الوجود الحالي لوكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more