"وفده يطلب" - Translation from Arabic to French

    • sa délégation demande
        
    • elle demande
        
    • délégation russe demande
        
    • délégation japonaise demande
        
    • délégation égyptienne demande
        
    sa délégation demande en conséquence à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de prendre des mesures permettant d'inverser cette politique. UN وعليه، فإن وفده يطلب من المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، اتخاذ تدابير فعالة لتغيير هذه السياسة.
    Par conséquent, sa délégation demande la tenue d'un vote enregistré sur le projet de résolution. UN ولذا فإن وفده يطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    sa délégation demande au Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones de lui apporter toute sa collaboration en la matière. UN وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر.
    elle demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces pratiques odieuses. UN وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة.
    C'est pour cette raison que la délégation russe demande que le projet de résolution fasse l'objet d'un vote enregistré et votera contre le projet. UN وهذا هو السبب في أن وفده يطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار وسيصوت ضده.
    La délégation japonaise demande donc au Secrétariat de fournir des renseignements sur l'utilisation inéconomique des services de conférence par le Comité spécial, qui semble être à cet égard l'organe le plus délinquant. De tels renseignements pourraient amener les délégations à envisager la question sérieusement. UN ومن ثم فإن وفده يطلب الى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات عن الاستخدام غير الاقتصادي لخدمات المؤتمرات من جانب اللجنة الخاصة، التي يبدو أنها أكثر الجهات ارتكابا لهذه المخالفة؛ حيث أن هذه المعلومات قد تحض الوفود على النظر في المسألة نظرا جديا.
    À cet égard, la délégation égyptienne demande des clarifications concernant les incidences financières de la recommandation sur le poste de chef des opérations. UN وفي هذا الخصوص فإن وفده يطلب الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن التداعيات المالية المترتّبة على التوصية الخاصة بمنصب رؤساء العمليات.
    sa délégation demande par conséquent que l'Assemblée générale examine la question de Porto Rico sous tous ses aspects. UN ولذلك فإن وفده يطلب من الجمعية العامة أن تنظر في مسألة بروتوريكو من جميع جوانبها.
    sa délégation demande des exemples de mesures visant à contrôler certaines de ces activités dans les pays où ont eu lieu des violations manifestes des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يطلب أمثلة للتدابير المتخذة لرصد بعض تلك الأنشطة في البلدان التي حدثت فيها انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Si sa délégation demande de reporter l'adoption de la Déclaration, c'est afin de pouvoir obtenir un instrument que tous les membres sans exception pourront appliquer. UN وذكر أن وفده يطلب إرجاء اعتماد الإعلان من أجل التوصل إلى صك يستطيع جميع الأعضاء تنفيذه.
    sa délégation demande que toute proposition de l'Azerbaïdjan visant à amender le projet de décision soit mise aux voix. UN 5 - وأضاف إن وفده يطلب إجراء تصويت على أي مقترح تقدمه أذربيجان لتعديل مشروع المقرر.
    À cet égard, tout en remerciant le Secrétariat pour les efforts qu'il a menés afin de fournir la déclaration qui vient d'être lue, sa délégation demande que les informations pertinentes soient communiquées à tous les membres de la Troisième Commission sous la forme d'un document officiel. UN وفي هذا الخصوص، وبينما يشكر الأمانة العامة على جهودها لتقديم البيان الذي قرئ للتو، فإن وفده يطلب أن تكون المعلومات المتصلة بالأمر متاحة لجميع أعضاء اللجنة الثالثة كوثيقة رسمية.
    sa délégation demande donc que, conformément aux recommandations que renferment les principes et les objectifs convenus en 1995, un instrument multilatéral contraignant relatif à des garanties de sécurité soit négocié dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    sa délégation demande donc que, conformément aux recommandations que renferment les principes et les objectifs convenus en 1995, un instrument multilatéral contraignant relatif à des garanties de sécurité soit négocié dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    sa délégation demande donc une comparaison du nombre de personnel administratif par juge, aussi bien dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur que dans la catégorie des agents des services généraux, pour les deux Tribunaux internationaux et pour la Cour internationale de Justice ainsi qu'une comparaison des coûts. UN ولذلك فإن وفده يطلب إجراء مقارنة بين عدد الموظفين اﻹداريين المخصصين لكل قاض، سواء من الفئة الفنية أو من فئة الخدمات العامة، في كلتا المحكمتين الدوليتين وفي محكمة العدل الدولية، جنبا إلى جنب مع إجراء مقارنة بالتكاليف.
    sa délégation demande des éclaircissements sur l'incidence du projet de résolution A/C.5/60/L.2, que le Comité a adopté, et voudrait savoir dans quelle mesure cette nomination correspond au mandat fixé. UN وأضاف أن وفده يطلب إيضاحا لما يترتب على مشروع القرار A/C.5/601/L.2، الذي اعتمدته اللجنة، وكيف يفي ذلك التعيين بمهام ولايتها.
    Dans cet esprit, elle demande au Secrétariat de communiquer le détail des attributions et activités de la Mission par rapport aux autres entités du système des Nations Unies, en précisant si le budget est le juste reflet de cette répartition des tâches. UN وقال في هذا الصدد، إن وفده يطلب إلى الأمانة العامة تقديم تفاصيل واضحة لدور البعثة وأنشطتها مقارنة بأدوار وأنشطة الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، مع توضيح مدى تجسيد الميزانية لتقسيم العمل ذلك.
    La délégation russe juge donc inacceptable la Section III. elle demande donc que cette section fasse l'objet d'un vote enregistré et annonce qu'elle votera contre. UN لذلك فإن الجزء ثالثا من مشروع القرار غير مقبول لدى وفده. وبالتالي فإن وفده يطلب إجراء تصويت مسجل على الجزء ثالثا وسيصوت ضده.
    La délégation russe demande des précisions sur le montant total consacré à l'établissement des deux rapports récapitulatifs. UN وأضاف أن وفده يطلب معلومات عن المبلغ الإجمالي للموارد المالية التي أنفقت على إعداد هذين التقريرين الموحدين.
    Chaque année, les restrictions imposées au commerce causent des pertes significatives à son pays parmi d'autres et la délégation russe demande aux puissances commerciales de faire preuve de retenue dans l'utilisation des mesures restrictives. UN والقيود التجارية تنجم عنها خسائر فادحة تقع على بلده وعلى غيره كل سنة، ولذلك فإن وفده يطلب من جميع الدول التجارية الرئيسية أن تتوخى الاعتدال في استعمال التدابير التقييدية.
    La délégation japonaise demande que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale un rapport intérimaire sur la mise en œuvre de la stratégie, en y incluant des informations précises sur les résultats obtenus, notamment les gains d'efficacité, et sur les mesures à envisager ou à réexaminer, compte tenu des débats tenus pendant la soixante-quatrième session. UN وقال إن وفده يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا يتضمن معلومات محددة عن الإنجازات، بما فيها الوفورات الناتجة عن الكفاءة وتدابير يُطلب النظر فيها أو استعراضها، مع مراعاة المناقشات التي تتم في الدورة الحالية.
    Enfin, la délégation japonaise demande au Secrétaire général de prendre toutes les dispositions voulues pour que la MINUS applique pleinement la politique de tolérance zéro adoptée par l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels. UN وذكر في ختام كلمتـه أن وفده يطلب إلـى الأمين العام أن يتخذ كل التدابير الضرورية فيما يتعلـق بالبعثة من أجل كفالة الامتثال الكامل لسياسة الأمم المتحدة المتمثلـة في عدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more