la délégation comorienne était dirigée par Abdou Ousseni, Ministre de la justice, de la fonction publique, de la réforme administrative, des droits de l'homme et des affaires islamiques. | UN | وترأس وفد جزر القمر معالي وزير العدل والخدمة المدنية والإصلاح الإداري وحقوق الإنسان والشؤون الإسلامية السيد عبدو أوسيني. |
la délégation comorienne conduite par S. E. Abdou Ousseni a rappelé l'importance des droits de l'homme dans la stratégie de gouvernance des Comores. | UN | 5- ذكّر وفد جزر القمر بقيادة معالي السيد عبدو أوسيني بأهمية حقوق الإنسان في استراتيجية الحكم في جزر القمر. |
la délégation comorienne a remercié les représentants des États pour leurs appréciations positives et leurs encouragements et a déclaré qu'elle prenait note de leurs observations. | UN | 61- وشكر وفد جزر القمر ممثلي الدول على تقديراتهم الإيجابية وتشجيعاتهم وأعلن أنه أحاط علماً بملاحظاتهم. |
En réponse à la question du Koweït, la délégation comorienne a déclaré que la liberté d'expression était garantie et que la presse était libre. | UN | 64- ورداً على سؤال الكويت، أعلن وفد جزر القمر أن حرية التعبير مضمونة وأن الصحافة حرة. |
Dans la foulée et pour consolider la réconciliation retrouvée, l'île ex-sécessionniste d'Anjouan a été la première à adopter sa propre loi interne et à élire son chef de l'exécutif de l'île, M. Mohamed Bacar, ici présent dans la délégation des Comores réconciliées. | UN | وفي أعقاب ذلك التطور، وبغية توطيد المصالحة الوطنية الحديثة العهد، كانت جزيرة أنجوان الانفصالية سابقا أولى من اعتمـــــدت تشريعها الداخلي الخاص وانتخبت رئيسا تنفيذيا للجزيرة - السيد محمد بكر، الموجود هنا اليوم ضمن وفد جزر القمر المتصالحة الآن. |
En réponse à la question des États-Unis, la délégation comorienne a dit que la corruption était une réalité. | UN | 69- ورداً على سؤال الولايات المتحدة، قال وفد جزر القمر إن الفساد حقيقة واقعية. |
En réponse aux questions du Brésil, de l'Espagne et des Pays-Bas, la délégation comorienne a indiqué que le Code pénal réprimait l'homosexualité. | UN | 73- ورداً على أسئلة إسبانيا والبرازيل وهولندا، أشار وفد جزر القمر إلى أن القانون الجنائي يعاقب المثلية الجنسية. |
Je voudrais, pour terminer, m'acquitter du noble devoir d'exprimer les vifs remerciements et la profonde gratitude de la délégation comorienne à toutes les autorités des États-Unis et à celles de l'État de New York, plus particulièrement pour les bonnes dispositions prises en vue de nous garantir un séjour agréable dans ce grand et beau pays. | UN | وفي الختام، يشرفني أيما شرف أن أعرب عن عميق شكر وفد جزر القمر لجميع السلطات الأمريكية، وبخاصة سلطات ولاية نيويورك على الترتيبات الجيدة التي أعدتها لكفالة إقامة سعيدة لنا في هذا البلد العظيم والجميل. |
la délégation comorienne était dirigée par S. E. Mohamed Jaffar Abbas, Secrétaire général du Ministère de la fonction publique, des réformes administratives et institutionnelles et des droits de l'homme. | UN | وترأس وفد جزر القمر صاحب السعادة السيد محمد جعفر عباس، الأمين العام لوزارة الوظيفة العمومية، والإصلاحات الإدارية والمؤسسية وحقوق الإنسان. |
622. la délégation comorienne a exprimé à l'ONU, notamment au Secrétariat, sa gratitude pour les efforts déployés afin de permettre sa participation au processus d'examen périodique universel. | UN | 622- أعرب وفد جزر القمر عن امتنانه للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، وبخاصة أمانتها، من أجل ضمان مشاركة جزر القمر في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Pour terminer, je voudrais adresser les sincères remerciements de la délégation comorienne à toutes les autorités américaines pour l'accueil particulièrement chaleureux et les bonnes dispositions précises en vue de la réussite de cette soixante-troisième Assemblée générale des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أعرب عن خالص شكر وفد جزر القمر لجميع السلطات الأمريكية على ترحيبها الحار، بوجه خاص، وما اتخذته من ترتيبات جيدة لضمان نجاح الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Pris note de l'élection par le Conseil économique et social de la délégation djiboutienne pour remplacer la délégation comorienne en tant que membre du Conseil d'administration pendant la période 2001-2003; | UN | أحاط علما بانتخاب وفد جيبوتي، من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ليحل محل وفد جزر القمر كعضو في المجلس التنفيذي للفترة 2001-2003؛ |
Pris note de l'élection par le Conseil économique et social de la délégation djiboutienne pour remplacer la délégation comorienne en tant que membre du Conseil d'administration pendant la période 2001-2003; | UN | أحاط علما بانتخاب وفد جيبوتي، من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ليحل محل وفد جزر القمر كعضو في المجلس التنفيذي للفترة 2001-2003؛ |
1. Au cours de l'EPU 2014, la délégation comorienne a estimé reporter treize recommandations à accepter ou à rejeter en vue de l'EPU 2018, pour demander l'appréciation du Gouvernement. | UN | 1- في أثناء الاستعراض الدوري الشامل لعام 2014، ارتأى وفد جزر القمر تأجيل قبول أو رفض ثلاث عشرة توصية ليُنظر فيها في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2018، وذلك ريثما تبدي الحكومة رأيها في الموضوع. |
9. la délégation comorienne à la 26ème session a mandat entre autres de poursuivre le plaidoyer en faveur d'un appui effectif pour une amélioration des infrastructures et des capacités liées aux Droits de l'Homme. | UN | 9- وفي الدورة السادسة والعشرين، كُلّف وفد جزر القمر بجملة أمور منها مواصلة الدعوة إلى تقديم دعم فعال من أجل تحسين البنى التحتية والقدرات في مجال حقوق الإنسان. |
En réponse aux questions du Koweït, de Madagascar, de la Malaisie, du Maroc, de la Mauritanie et du Sénégal, la délégation comorienne a souligné que la création d'emplois pour lutter contre le chômage était une préoccupation majeure. | UN | 66- ورداً على أسئلة السنغال والكويت وماليزيا ومدغشقر والمغرب وموريتانيا، أشار وفد جزر القمر إلى أن استحداث العمالة لمكافحة البطالة شغل من الشواغل الرئيسية. |
En réponse aux questions de l'Algérie, du Maroc et du Royaume-Uni, la délégation comorienne a indiqué que l'exiguïté du territoire facilitait l'accessibilité à la justice et que des audiences foraines étaient souvent organisées. | UN | 67- ورداً على أسئلة الجزائر والمغرب والمملكة المتحدة، أشار وفد جزر القمر إلى أن ضيق مساحة الإقليم ييسر إمكانية الوصول إلى العدالة وغالباً ما تُنظم جلسات محاكم متنقلة. |
En réponse aux questions du Botswana, de l'Espagne, des États-Unis et du Monténégro, la délégation comorienne a indiqué que le projet de loi portant révision du Code pénal prévoyait l'abolition de la peine de mort. | UN | 68- ورداً على أسئلة إسبانيا وبوتسوانا والجبل الأسود والولايات المتحدة، أشار وفد جزر القمر إلى أن مشروع القانون المتعلق بتنقيح القانون الجنائي ينص على إلغاء عقوبة الإعدام. |