Au Bhoutan, elle a fourni des repas quotidiens à 36 218 enfants dans 227 écoles. | UN | وفي بوتان وفرت وجبات يومية لـ 218 36 طفلا في 227 مدرسة. |
Il conclut, en l'espèce, que l'État partie a fourni à M. Singer un recours utile. | UN | وفي هذه الحالة، تخلص إلى أن الدولة الطرف قد وفرت وسيلة انتصاف فعالة للسيد سينجر. |
Trois pays ont fourni des données suffisantes sur ce point. | UN | وفرت ثلاثة بلدان بيانات كافية بشأن هذه المسألة. |
Vous élever toute seule lui a offert le luxe de monter sa compagnie avant tout. | Open Subtitles | , تربية الاولاد وحدي التي وفرت له الراحة لبناء الشركة من البداية |
Ces mesures ont permis le retour spontané au pays d'une grande partie de la population vivant dans des camps de réfugiés. | UN | ولقد وفرت هذه الخطوات فرصة مواتية لعودة طوعية كثيفة من معسكرات النازحين داخل البلاد الى مناطقهم التي هجروها. |
L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
De plus, elle a assuré la protection de deux mariages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وفرت القوة الحماية في عُرسين. |
Par ailleurs, le Gouvernement chinois a fourni 50 motocyclettes et la Belgique des armes légères et des munitions à des fins d'instruction. | UN | وكذلك وفرت حكومة الصين 50 دراجة نارية، بينما قدمت بلجيكا عددا من الأسلحة والذخيرة ذات العيار الصغير لأغراض التدريب. |
Le rôle des entreprises multinationales a été particulièrement important à cet égard, et a fourni des ressources et capacités jusque là inexistantes dans ces pays. | UN | وكان دور الشركات المتعددة الجنسيات شديد الأهمية في هذا الصدد، لأنها وفرت موارد وقدرات لم تكن متاحة في تلك البلدان. |
Le HCR a fourni une aide technique et autre au cours du processus de rédaction. | UN | وقد وفرت المفوضية الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم أثناء عملية الصياغة. |
Cette approche multidimensionnelle a fourni une base solide pour valider les faits et corroborer les résultats. | UN | وقد وفرت هذه الطرائق المتعددة أساسا قويا للتأكد من صحة الأدلة وتدعيم الاستنتاجات. |
L'OMS a fourni médicaments, insecticides, matériel, soutien opérationnel, encadrement technique et formation. | UN | وقد وفرت منظمة الصحة العالمية العقاقير، ومبيدات الحشرات، والمعدات مع الدعم التشغيلي والاشراف التقني والتدريب. |
Les succès obtenus récemment dans le cadre du dialogue international ont fourni d'importants moyens de coopération internationale en s'attaquant à certains problèmes mondiaux. | UN | إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية. |
Je voudrais remercier tous les États Membres qui ont fourni des pièces pour cette exposition permanente. | UN | أود أن أشكر جميع الدول اﻷعضاء التي وفرت المواد للمعرض الدائم. |
En l'espèce, on peut difficilement dire que l'article 5 de la loi relative au travail a offert une protection effective à l'auteur. | UN | وفي هذه القضية، من الصعب القول بأن المادة 5 من قانون العمل وفرت حماية فعالة لصاحبة البلاغ. |
Ils ont permis de dresser l'inventaire des besoins en matière d'aide humanitaire d'urgence et d'élaborer une stratégie intégrée pour y répondre. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | وإن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛ |
Objectif 4, cible 1 : L'Association a assuré 18 597 vaccinations et 3 312 sessions de sensibilisation à la santé de la mère et de l'enfant. | UN | الهدف 4، الغاية 1: وفرت الجمعية 597 18 تطعيما و 312 3 دورة توعية بشأن صحة الأم والطفل. |
Ce résultat découle directement du produit au titre duquel des dépenses ont été engagées. | UN | وتعد تلك النتيجة ثمرة ملموسة للناتج الذي وفرت موارد من أجله. |
Ce refuge a été accordé par les Bahamas sans que la communauté internationale se manifeste pour nous aider ou reconnaître nos efforts. | UN | وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي. |
Seuls quelques pays ont donné des renseignements sur le rang des femmes au parlement. | UN | والبلدان التي وفرت معلومات عن وضع المرأة في البرلمان جد قليلة. |
Cette restructuration a permis d'améliorer l'efficacité et la coordination. | UN | وقد وفرت إعادة الهيكلة هذه أساسا قويا لتحسين الفعالية والتنسيق. |
Parallèlement, le Gouvernement a apporté sa garantie sur les dépôts effectués dans le système financier afin d’éviter une crise systémique. | UN | وفي نفس الوقت، وفرت الحكومة ضمانا للودائع في النظام المالي بغية تفادي أزمة في النظام ذاته. |
Pour faciliter la mise en place de formules d'organisation du travail modulables, le Département avait fourni quelque 700 licences Mobile Office au personnel linguistique, aux secrétaires des commissions et aux fonctionnaires des conférences. | UN | وتيسيرا لترتيبات العمل المرنة، وفرت الإدارة نحو 700 رخصة مكتب متحرك لموظفي اللغات وأمناء اللجان وموظفي المؤتمرات. |
Dans ce dernier pays, le HCR fournit des produits pour la lutte contre le paludisme. | UN | وفي إيران، وفرت المفوضية لوازم لمكافحة الملاريا. |
La situation internationale actuelle offre à la Conférence du désarmement la possibilité de progresser sensiblement sur les questions prioritaires figurant à son ordre du jour. | UN | لقـــد وفرت الحالة الدولية الراهنة لمؤتمر نزع السلاح فرصـــة ﻹحراز تقدم كبير بالنسبة للبنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله. |
Cette fédération a dispensé une formation aux membres de la huitième législature, et fera de même avec la neuvième. | UN | وقد وفرت اللجنة التدريب للبرلمان الثامن وستوفره كذلك للبرلمان التاسع. |