Le 29 août 1990, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé dans toute la république. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
En janvier 1992, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé à Koutaisi et dans plusieurs districts de Géorgie occidentale. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في مركز كوتايسي وعدة مراكز في غربي جورجيا. |
le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
L'armée israélienne est arrivée et a aveuglément tiré : une dizaine de Palestiniens ont été blessés; le couvre-feu a été décrété. | UN | فجاء الجيش اﻹسرائيلي وأطلق النار دون تمييز على السكان، مما أسفر عن إصابة أكثر من عشرة فلسطينيين وفرض حظر التجول. |
couvre-feu en vigueur dans la capitale. | UN | وفرض حظر التجول في العاصمة. |
Parallèlement, le siège militaire israélien et l'imposition de couvre-feux dans la plupart des villes palestiniennes, qui ont des effets paralysant et destructeurs, ne donnent aucun signe de fléchissement. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر بلا هوادة الحصار الإسرائيلي العسكري المدمر والمهلك، وفرض حظر التجول على معظم المدن الفلسطينية. |
Burundi* : Etat d'urgence proclamé et couvre-feu imposé le 21 octobre 1993. | UN | بوروندي:* أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
Le 7 janvier 1993, l'état d'exception a été à nouveau proclamé et le couvre-feu imposé à Douchambé, pour un mois. | UN | وفي ٧ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ مرة أخرى وفرض حظر التجول في دوشنبي لفترة شهر واحد. |
Yémen* : Le 5 mai 1994, l'état d'exception a été proclamé pour 30 jours et le couvre-feu imposé sur tout le territoire national. | UN | اليمن*: في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١، أُعلنت حالة الطوارئ لمدة ٠٣ يوماً وفرض حظر التجول في جميع أراضي البلد. |
Le 14 mai 1992, l'état d'exception a été proclamé pour une période de deux mois et le couvre-feu imposé dans la ville de Bakou. | UN | وفي ٤١ أيار/مايو ٢٩٩١، صدر مرسوم بإعلان حالة الطوارئ لمدة شهرين وفرض حظر التجول في مدينة باكو. |
En janvier 1992, l'état d'exception a été proclamé et le couvre-feu imposé à Koutaisi et dans plusieurs districts de Géorgie occidentale. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في مقاطعة كوتايسي وعدة مقاطعات في غربي جورجيا. |
le couvre-feu a été décrété pour qu'il n'y ait pas de heurts entre les Arabes et les Juifs. | UN | " وفرض حظر التجول بهدف منع نشوب احتكاكات بين العرب واليهود. |
A la suite de troubles, le couvre-feu a été décrété à Rafah. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 mars 1993; également relaté dans Al-Fajr, 5 avril 1993) | UN | وفرض حظر التجول على رفح إثــر الاضطرابـات. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ آذار/مــارس ١٩٩٣، وأشير الى ذلك أيضا في الفجر، ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣( |
le couvre-feu a été décrété à Hébron à la suite du meurtre de deux colons près de Beit Haggai. (Ha'aretz, 17 mai 1994; Jerusalem Post, 19 mai 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 26 mai 1994) | UN | وفرض حظر التجول على الخليل عقب قتل مستوطنين قرب بيت هاغاي. )هآرتس، ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤؛ وجروسالم بوست، ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤( |
le couvre-feu a été décrété dans la zone d'El-Bireh après qu'un soldat eut été poignardé. (Ha'aretz, 26 septembre 1993; Jerusalem Post, 24 et 26 septembre 1993) | UN | وفرض حظر التجول على منطقة البيرة في أعقاب طعن جندي. )هآرتس، ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، جروسالم بوست ٢٤ و ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
couvre-feu en vigueur dans la capitale. | UN | وفرض حظر التجول في العاصمة. |
Les civils sont les premières victimes de la violence, avec le blocus de villes telles Homs, Hama, Deraa et Idlib et l'imposition de couvre-feux. | UN | وقد تحمل المدنيون وطأة العنف، إذ فرض الحصار وفرض حظر التجول على مدن مثل حمص وحماة ودرعا وإدلب. |
Burundi : Etat d'urgence proclamé et couvre-feu imposé le 21 octobre 1993. | UN | بوروندي: أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
8. Restrictions à la liberté de circulation et couvre-feux | UN | 8 - تقييد حرية التنقل وفرض حظر التجول |
Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. | UN | كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم. |
Le camp de réfugiés de Deir-el-Balah a été placé sous couvre-feu durant plusieurs heures pendant que l'on recherchait des fugitifs. (Ha'aretz, 15 janvier 1993; Jerusalem Post, 17 janvier 1993) | UN | وفرض حظر التجول على مخيم دير البلح للاجئين لعدة ساعات بينما جرى البحث عن الهاربين، )هآرتس، ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛ جروسالم بوست، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
49. Les civils ont été les premières victimes de la violence alors que les villes faisaient l'objet d'un blocus et que le couvre-feu était décrété. | UN | 49- ويتحمل المدنيون وطأة ما يحدثه العنف وذلك من جراء حصار المدن وفرض حظر التجول. |