Intérêts, frais et différences de change | UN | فوائد ورسـوم مصرفية وفروق في أسعار الصرف |
Intérêts, frais bancaires, différences de change | UN | الفوائد والرسوم المصرفية وفروق أسعار الصرف |
L'excédent cumulé à la fin de l'exercice, qui comprend notamment les annulations d'engagements d'exercices antérieurs et les montants résultant du décalage entre l'enregistrement de la recette au moment du transfert et la reconstitution effective des stocks, est reporté sur l'exercice suivant. | UN | ويرحّل الفائض المتراكم في نهاية الفترة المالية، الذي يتضمن بنودا من قبيل إلغاء التزامات الفترات السابقة وفروق التوقيت بين تسجيل الإيرادات عند التحويل ومواعيد التجديد الفعلية للمخزون، ليصبح متوافرا في الفترة المالية التالية. |
Ils sont comptabilisés dans un premier temps à la juste valeur augmentée des coûts de transaction et, dans un deuxième temps, à la juste valeur augmentée des gains ou pertes constatés directement dans l'actif net, à l'exception des moins-values, des écarts de change et des intérêts calculés à l'aide de la méthode du taux d'intérêt effectif. | UN | ويتم تسجيلها مبدئيا بالقيمة العادلة مضافا إليها تكاليف المعاملة وتبلغ بعد ذلك بالقيمة العادلة مع الاعتراف بصورة مباشرة بأي مكاسب أو خسائر ناتجة بالقيمة العادلة في صافي الأصول عدا الخسائر الناتجة عن اضمحلال القيمة، وفروق صرف العملات الأجنبية، والفائدة المحسوبة باستخدام طريقة سعر الفائدة الساري. |
Le Gouvernement suédois s'occupe cependant d'établir un dialogue entre les deux parties pour l'établissement des salaires et les différences de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | غير أن الحكومة السويدية تشارك في إيجاد حوار بين الجانبين بشأن تحديد الأجر وفروق الأجر بين الرجال والنساء. |
Le présent rapport passe brièvement en revue les résultats de leurs travaux après avoir présenté les faits concernant la ségrégation des emplois et les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes. | UN | وهذا التقرير يدرس باقتضاب المحاولات الرامية الى تفسير هذه النتائج، بعد أن يستعرض أولا اﻷدلة على وجود تمييز مهني وفروق في اﻷجور بين الجنسين. |
Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. | UN | وتُخصَم جميع المكاسب/الخسائر المتحققة من الاستثمارات وفروق العملات الأجنبية المتعلقة بالصناديق النقدية المشتركة من إيرادات الاستثمار. |
Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة. |
Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. | UN | ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي الاسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار، اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية. |
L'excédent cumulé constaté en fin d'exercice, qui comprend notamment les économies réalisées au titre d'exercices antérieurs et les montants résultant du décalage entre l'enregistrement de la recette au moment du transfert et la reconstitution effective des stocks, est reporté sur l'exercice suivant. | UN | ويرحّل الفائض المتراكم في نهاية السنة المالية، الذي يتضمن بنودا من قبيل وفورات الفترات السابقة وفروق التوقيت بين تسجيل الإيرادات عند التحويل ومواعيد التجديد الفعلية للمخزون، ليصبح متوافرا في السنة المالية التالية. |
L'excédent cumulé constaté en fin d'exercice, qui comprend notamment les économies réalisées au titre d'exercices antérieurs et les montants résultant du décalage entre l'enregistrement de la recette au moment du transfert et la reconstitution effective des stocks, est reporté sur l'exercice suivant. | UN | ويرحّل الفائض المتراكم في نهاية السنة المالية، الذي يتضمن بنودا من قبيل وفورات الفترات السابقة وفروق التوقيت بين تسجيل الإيرادات عند التحويل ومواعيد التجديد الفعلية للمخزون، ليصبح متوافرا في السنة المالية التالية. |
L'excédent cumulé à la fin de l'exercice, qui comprend notamment les économies réalisées au titre d'exercices antérieurs et les montants résultant du décalage entre l'enregistrement de la recette au moment du transfert et la reconstitution effective des stocks, est reporté sur l'exercice suivant. | UN | ويرحّل الفائض المتراكم في نهاية الفترة المالية، الذي يتضمن بنودا من قبيل وفورات الفترات السابقة وفروق التوقيت بين تسجيل الإيرادات عند التحويل ومواعيد التجديد الفعلية للمخزون، ليصبح متوافرا في الفترة المالية التالية. |
Ils sont comptabilisés dans un premier temps à la juste valeur augmentée des coûts de transaction et, dans un deuxième temps, à la juste valeur augmentée des gains ou pertes constatés directement dans l'actif net, à l'exception des moins-values, des écarts de change et des intérêts calculés à l'aide de la méthode du taux d'intérêt effectif. | UN | وهي تسجل مبدئيا بالقيمة العادلة مضافا إليها تكاليف المعاملات ويبلغ عنها بعد ذلك بالقيمة العادلة مع الإقرار بصورة مباشرة بأي أرباح أو خسائر ناتجة بالقيمة العادلة في صافي الأصول عدا الخسائر الناتجة عن اضمحلال القيمة، وفروق صرف العملات الأجنبية، والفائدة المحسوبة باستخدام طريقة سعر الفائدة الساري. |
30. Le coût annuel du blocus imposé par les États-Unis à l’économie cubaine pour ce qui est des seules dépenses supplémentaires d’affrètement, des écarts de prix et des surtaxes susmentionnés s’élève à plusieurs centaines de millions de dollars, chiffre qui varie en fonction du volume annuel des échanges. | UN | ٣٠ - واﻵثار المترتبة في الاقتصاد الكوبي على حصار الولايات المتحدة والتي تتعلق فحسب بالنفقات اﻹضافية في مجالات أجور الشحن وفروق اﻷسعار والضرائب اﻹضافية الزائدة على اشتراطات السوق تصل سنويا إلى عدة مئات من ملايين الدولارات، وهو رقم يختلف كل سنة تبعا لحجم المبادلات. |
Le taux de change effectif réel, qui est le taux nominal corrigé pour refléter les fluctuations relatives des prix, mesure l’effet que les fluctuations monétaires et les différences de taux d’inflation ont sur la compétitivité internationale des prix des articles manufacturés fabriqués par un pays. | UN | ويقيس سعر الصرف الحقيقي المعمول به، الذي يعدل الرقم القياسي اﻹسمي لمراعاة التغيرات النسبية في اﻷسعار اﻷثر الذي تحدثه تغيرات العملات وفروق التضخم على قدرة مصنوعات البلد على المنافسة السعرية الدولية. |
Les possibilités de substitution de combustibles pourraient être limitées par les ressources disponibles au niveau régional, les possibilités commerciales, les écarts de prix et diverses considérations géopolitiques. | UN | فمدى توافر الموارد على الصعيد اﻹقليمي، وإمكانيات التجارة، وفروق اﻷسعار، والاعتبارات الجغرافية السياسية، قد تحد من إمكانيات تغيير الوقود. |
286. Dans la présente réclamation, les prix du pétrole brut et du gaz traité, ainsi que les écarts de prix, sont les mêmes que pour la réclamation relative aux pertes de production et de vente (voir par. 109 et 119, plus haut). | UN | 286- وفي هذه المطالبة، تستخدم المؤسسة نفس أسعار النفط الخام والغاز المعالج وفروق الأسعار التي استخدمت في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات. انظر الفقرتين 109 و119 أعلاه. |
Sont déduites du produit des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. | UN | وتُخصَم جميع المكاسب/الخسائر المتحققة من الاستثمارات وفروق العملات الأجنبية المتعلقة بالصناديق النقدية المشتركة من إيرادات الاستثمار. |
Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. | UN | وتُخصَم جميع المكاسب/الخسائر المتحققة من الاستثمارات وفروق العملات الأجنبية المتعلقة بالصناديق النقدية المشتركة من إيرادات الاستثمار. |
les gains et pertes réalisés sur les liquidités gérées centralement (plus- ou moins-values ou résultant de l'évolution des taux de change), sont ajoutés au revenu des placements ou en sont déduits. | UN | وتخصم جميع الأرباح/الخسائر الناشئة عن الاستثمارات وفروق العملات الأجنبية المتعلقة بصناديق النقدية المشتركة من إيرادات الاستثمارات. |