Le Comité a relevé que le régime fiscal des croupiers était spécifique et unique, ce que les auteurs ne contestaient pas. | UN | ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ. |
Le concept de cette autorité chargée de prévenir les sévices et l'exploitation des enfants est nouveau et unique dans notre région. | UN | علما بأن مفهوم تلك الهيئة التي تتمثل مسؤولياتها في منع إساءة معاملة واستغلال الطفل، مفهوم جديد وفريد في منطقتنا. |
La Russie part du principe que la Conférence du désarmement est une instance importante et unique de désarmement dont le potentiel exceptionnel doit être pleinement exploité. | UN | وتنطلق روسيا من مبدأ أن مؤتمر نزع السلاح محفل مهم وفريد لنزع السلاح ينبغي استغلال إمكانياته الاستثنائية إلى أقصى حد. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Toi et Fred Johnson, deux grands et jolis Terriens, qui disent aux Ceinturiens comment ils devraient diriger la Ceinture. | Open Subtitles | أنت وفريد جونسون اثنين من الارضيين اللطيفين يخبرون سكان الحزام كيف يُديرو الحزام |
La question des îles Malvinas se rapporte à une situation coloniale spéciale et particulière. | UN | 54 - وواصل حديثه قائلا إن مسألة جزر مالفيناس هي وضع استعماري خاص وفريد. |
À sa 1re séance, le 28 janvier, conformément à l'alinéa k) du paragraphe 2 de sa résolution 1988/77, le Conseil a élu par acclamation Daffa-Alla Elhag Ali Osman (Soudan), Mohammad Masood Khan (Pakistan), Ferit Hoxha (Albanie) et Martin Sajdik (Autriche) à la vice-présidence pour 2013. | UN | 6 - في الجلسة الأولى، المعقودة في 28 كانون الثاني/يناير، انتخب المجلس بالتزكية، عملا بالفقرة 2 (ك) من قراره 1988/77، الأشخاص التالية أسماؤهم نوابا لرئيس المجلس لعام 2013: دفع الله الحاج علي عثمان (السودان)، ومحمد مسعود خان (باكستان)، وفريد خوجا (ألبانيا)، ومارتن ساجديك (النمسا). |
Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. | UN | ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً. |
On estime que ces vers jouent un rôle majeur dans un écosystème marin nouveau et unique en son genre. | UN | وتعتبر هذه الديدان عناصر أساسية في أي نظام بيئي بحري جديد وفريد. |
À cet égard, une mesure de régularisation exceptionnelle et unique venait d'être prise en leur faveur. | UN | واتُخذ في هذا الصدد إجراء استثنائي وفريد لفائدتهم يتعلق بتقنين أوضاعهم. |
Elle a aujourd'hui un bilan exemplaire, et unique au monde, en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولها اليوم سجل نموذجي وفريد من نوعه في العالم، فيما يتصل بإزالة الأسلحة النووية. |
De par la légitimité qui est la sienne, l'Organisation des Nations Unies a un rôle tout à fait essentiel et unique à jouer. | UN | ومشروعية الأمم المتحدة في هذا المجال تخولها القيام بدور أساسي وفريد من نوعه. |
Je sais qu'il est énorme, sacré et unique. Et là, tu me dis qu'il ne compte pas ? | Open Subtitles | أتفهم أنه كبير ومقدس وفريد من نوعه والآن تريدين إخباري أن هذا لا يهم |
Lexi est quelque chose de nouveau et unique, un lien entre humains et Esphenis. | Open Subtitles | ليكسي عبارة عن شيء جديد وفريد رابط بين البشر والاشفيني |
La Commission jouera un rôle crucial et unique en aidant les pays membres à remédier aux carences en matière de politiques publiques actuelles et à renforcer leurs capacités de parvenir à une croissance et à un développement équitables. | UN | وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بدور حيوي وفريد في مساعدة البلدان الأعضاء على معالجة أوجه الضعف الحالية في السياسات وتعزيز قدراتها على تحقيق النمو والتنمية بشكل منصف. |
Mme Botero a fait valoir que la question de la gouvernance de l'Internet était particulièrement pertinente, compte tenu du caractère spécial et unique de ce moyen de communication qui permettait l'exercice libre, pluriel et démocratique du droit à la liberté d'expression. | UN | وبينت السيدة بوتيرو أن إدارة شبكة الإنترنت مسألة بالغة الأهمية لأنها وسيلة اتصالات ذات طابع خاص وفريد تمكِّن من ممارسة الحق في حرية التعبير بطريقة حرة ومتعددة وديمقراطية. |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires la possibilité de prendre en main leur propre développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها، |
Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement et que les fonds et les programmes constituent d'importants moyens de faire progresser la coopération internationale pour le développement; | UN | " وإذ يؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بدور حاسم وفريد كيما يتسنى للدول النامية أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في إدارة عملية التنمية الخاصة بها وأن تشكل الصناديق والبرامج وسائل هامة للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي، |
Connaître la partie de l'histoire que vous et Fred Johnson avait omise. | Open Subtitles | ماذا تريد؟ ان نعرف جزء القصة الذي يقول انك وفريد جونسون غادرتم |
C'est uniquement pour des raisons politiques que les îles Falkland (Malvinas) sont considérées comme présentant < < une situation coloniale spéciale et particulière > > - il s'agit de la souveraineté de deux pays et non pas d'un seul. | UN | وتم اعتبار جزر فوكلاند في " وضع استعماري خاص وفريد " لأسباب سياسية محضة - أي اعتبارها بلدين، بدلا من بلد واحد، معنيين بمسألة سيادتهما. |
Messieurs les Coprésidents, vous n'êtes pas sans savoir que Madagascar possède une biodiversité riche et unique, ce qui la place parmi les pays aux taux les plus élevés d'endémicité. | UN | لا يخفى عليكما أن مدغشقر تتمتع بتنوع بيولوجي كبير وفريد من نوعه، حيث إن نسبة التوطن المسجلة فيها من أعلى النسب في العالم. |