Cet engagement reste valide et est officialisé par le présent accord de cessez-le-feu et de séparation des forces. | UN | واتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات هذا يضفي الصفة الرسمية على ذلك الالتزام. |
Carte jointe au projet d'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces | UN | خريطة مرفقة بمشروع اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. | UN | وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة. |
Des lacunes ont été relevées dans les procédures d'achat des bureaux extérieurs, particulièrement en ce qui concerne la procédure d'adjudication et la séparation des responsabilités. | UN | كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات. |
Ces enfants doivent être recensés et démobilisés à titre prioritaire durant toute opération d'identification et de séparation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
Ces enfants doivent être recensés et démobilisés à titre prioritaire durant toute opération d'identification et de séparation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
Il ajoute qu'en raison des principes de légalité et de séparation des pouvoirs, l'État partie ne peut pas revoir la décision définitive d'un organe judiciaire indépendant, ni son argumentation. | UN | وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات. |
Ces enfants doivent être recensés et démobilisés à titre prioritaire durant toute opération d'identification et de séparation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛ |
5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; | UN | 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛ |
Les doctrines du pacte ou du contrat social, de la souveraineté populaire, de la séparation des pouvoirs, des droits naturels et du pouvoir constituant, furent les idées les plus représentatives. | UN | وكانت اﻷفكار البارزة هي نظريات العقد الاجتماعي، والسيادة الشعبية، وفصل السلطات، والحقوق الطبيعية، والسلطة التأسيسية. |
la séparation des pouvoirs, l'état de droit et le principe de légalité sont indissociables dans une société démocratique. | UN | وفصل السلطات وسيادة القانون ومبدأ الشرعية عناصر تترابط ترابطاً يتعذر حله في مجتمع ديمقراطي. |
la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire est inscrite dans la Constitution. | UN | وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور. |
Cette déclaration représente une importante contribution à un plus grand respect de la Constitution, de la séparation des pouvoirs et de l'état de droit. | UN | ويشكل ذلك مساهمة مهمة تجاه تعزيز احترام الدستور وفصل السلطات وسيادة القانون. |
Ce processus qui a été suivi commence par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. | UN | وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات. |
Les principales activités que comporte cette conversion sont les suivantes : stockage et ajustage de la solution, précipitation et séparation solide/liquide, calcination, manutention du produit, ventilation, gestion des déchets et contrôle du procédé. | UN | والمهام الرئيسية الداخلة في هذه العملية هي خزن وضبط مواد تغذية العملية، والترسيب، وفصل السوائل عن المواد الصلبة، والتكليس، ومناولة النواتج، والتهوية وتصريف النفايات، ومراقبة العملية. |
La Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), qui avait été créée par le Conseil de sécurité conformément à l'Accord de paix, a joué un rôle capital pour mettre fin aux combats, faire respecter le cessez-le-feu et séparer et démobiliser les factions belligérantes. | UN | فقد قامت قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أنشأها مجلس اﻷمن بمقتضى اتفاق السلام، بدور حيــوي فــي وقف القتال، وإنفاذ وقف إطلاق النار، وفصل اﻷطراف المتحاربة وتسريحها. |
Un gros effort a été entrepris afin d'identifier et de séparer un grand nombre de sources de radiation, afin de faciliter le tri de celles dont l'utilisation était autorisée. | UN | ثم بذلت جهود ضخمة لتحديد وفصل عدد كبير من المصادر اﻹشعاعية ولتسهيل إطلاق المسموح بها للاستخدام. |
100. D'autres allégations concernent la fermeture arbitraire d'œuvres de bienfaisance et d'associations affiliées au Hamas et à d'autres groupes islamiques ou la révocation et le nonrenouvellement de leur permis, le remplacement par la force de dirigeants des écoles et d'autres institutions islamiques et le renvoi de maîtres d'école affiliés au Hamas. | UN | 100- وتشمل الادعاءات الأخرى الإقفال التعسفي للهيئات الخيرية والجمعيات والجماعات الإسلامية الأخرى أو إلغاء وعدم تجديد التراخيص الصادرة لها، والقيام قسراً باستبدال أعضاء مجالس إدارة المدارس الإسلامية ومؤسسات أخرى، وفصل المدرسين المنتمين إلى حماس. |
Au total, le Comité a examiné et réglé 1 352 réclamations C1-PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant trois jours ou moins. | UN | وقد نظر الفريق وفصل في ما مجموعه 352 1 مطالبة من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل. |
Une action plus visible est nécessaire pour dénoncer les exactions et en dissocier la Mission. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء أوضح لشجب سوء التصرف وفصل البعثة عنه. |
Ils doivent préserver le caractère civil et humanitaire des zones d'hébergement, trouver des emplacements pour les camps et séparer physiquement les combattants des civils, y compris par des mesures de désarmement, de démobilisation et d'isolement. | UN | وعليها أن تحافظ على الطابع المدني والإنساني لمستوطنات المشردين، وتحديد أماكن منفصلة للمخيمات، وفصل المحاربين فصلا عن المدنيين، باللجوء إلى عدة تدابير منها نزع السلاح عن أفراد القوات وتسريحهم واحتجازهم. |
Il y a deux saisons : la saison sèche et la saison des pluies. | UN | وتشهد جمهورية أفريقيا الوسطى فصلين هما: فصل الجفاف وفصل الأمطار. |
Celui-ci se compose principalement d'une déclaration politique, d'un chapitre sur la révision des accords de Copenhague, et d'actions et d'initiatives supplémentaires en vue de l'application des engagements du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وتتألف هذه بصفة أساسية من إعلان سياسي، وفصل عن استعراض اتفاقات كوبنهاغن والمزيد من الإجراءات والمبادرات الرامية إلى تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |