"وفضلاً عن ذلك" - Translation from Arabic to French

    • en outre
        
    • de plus
        
    • par ailleurs
        
    • de surcroît
        
    • qui plus est
        
    • d'autre part
        
    • de même
        
    • il
        
    • d'ailleurs
        
    • enfin
        
    • au surplus
        
    • du reste
        
    • au demeurant
        
    en outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    en outre, il est nécessaire que la communauté internationale prenne des mesures complémentaires concrètes. UN وفضلاً عن ذلك سيلزم إتخاذ تدابير متممة من جانب المجتمع الدولي.
    en outre, il est nécessaire que la communauté internationale prenne des mesures complémentaires concrètes. UN وفضلاً عن ذلك سيلزم إتخاذ تدابير متممة من جانب المجتمع الدولي.
    de plus, tous les États Membres ne sont pas parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفضلاً عن ذلك فإن الدول الأعضاء ليست كلها أطرافاً في نظام روما الأساسي لهذه المحكمة.
    de plus, les normes proposées étaient contraires à la loi dans les pays d'origine du gros des déchets. UN وفضلاً عن ذلك فإن المعايير المقترحة ستكون غير قانونية في البلدان التي جاء منها معظم النفايات.
    par ailleurs, plusieurs des informations transmises évoquaient la profanation, voire la destruction de sanctuaires ou de biens religieux, ainsi que de cimetières. UN وفضلاً عن ذلك أشارت بعض التقارير الواردة الى انتهاكات لحرمة المعابد أو الممتلكات الدينية والمقابر بل وحتى تدميرها.
    en outre, il est nécessaire que la communauté internationale prenne des mesures complémentaires concrètes. UN وفضلاً عن ذلك سيلزم إتخاذ تدابير متممة من جانب المجتمع الدولي.
    en outre, les Protocoles additionnels à la Convention européenne énonçaient les droits individuels dans le domaine de la culture. UN وفضلاً عن ذلك فإن البروتوكول اﻹضافي الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية يتضمن حقوقاً منفردة في الميدان الثقافي.
    en outre, les PIR ont porté davantage sur les besoins d'assistance que sur les besoins de protection des rapatriés. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشاريع التأثير السريع تركز باﻷحرى على المساعدة لا على احتياجات العائدين إلى الحماية.
    en outre, les filles qui ont atteint l'âge de 15 ans peuvent voyager sans être accompagnées d'un adulte. UN وفضلاً عن ذلك يمكن للفتيات البالغات من العمر ٥١ سنة أن يسافرن من غير أن يرافقهن شخص بالغ.
    en outre, le Comité note la tendance de l'État partie à sous-estimer les problèmes. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة ميل الدولة الطرف إلى الاستهانة بأهمية هذه المشاكل.
    en outre, le procès—verbal indique que le dernier versement a été bloqué en raison de la qualité défectueuse du travail. UN وفضلاً عن ذلك فإن المحضر يشير إلى أن المدفوعات النهائية لم تُدفع بسبب رداءة نوعية العمل.
    en outre, une grande partie du réseau de routes rurales est de mauvaise qualité. UN وفضلاً عن ذلك فإن نوعية الكثير من شبكات الطرق الريفية رديئة.
    Le Comité juge en outre préoccupantes les insuffisances du système d'information sanitaire et en particulier l'absence de statistiques. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضعف نظام المعلومات الصحية وبوجه الخصوص إزاء انعدام الاحصاءات الصحية.
    en outre, la convention proposée n'interdit pas l'adoption de normes plus rigoureuses au niveau national. UN وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية المقترحة لا تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    de plus, toute personne condamnée par un tribunal a le droit de se pourvoir en appel. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    de plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. UN وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً.
    de plus, on effectue peu d'études et les progrès réalisés sur le plan international ne sont pas suivis de très près. UN وفضلاً عن ذلك فإن عدد ما يُجرى من الدراسات محدود، كما لا توجد متابعة عن كثب للتطورات الدولية.
    par ailleurs, illégale dans ce pays, la prostitution est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans. UN وفضلاً عن ذلك فإن البغاء غير قانوني في ميانمار ويحمل عقوبة حدها اﻷقصى السجن ثلاث سنوات.
    par ailleurs, l'Unité a administré le financement de sa propre évaluation. UN وفضلاً عن ذلك أدارت الوحدة أنشطة تمويل عملية التقييم التي قامت بها.
    de surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. UN وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    qui plus est, il a signé et récemment ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وفضلاً عن ذلك وقَّع المغرب وصدَّق مؤخرا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    d'autre part, les avantages et les inconvénients de chaque technique devraient être expliqués, et la portée du document d'orientation devrait être vaste, pour être valide auprès d'un public aussi large que possible. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري أن يتم شرح محاسن ومساوئ كل تقنية على حدة ويتعين أن يكون التوجية على نطاق واسع لضمان أن تعم صلاحيته أوسع نطاق ممكن من الجمهور.
    de même, il existe une équipe spécialisée dans l'assistance aux femmes victimes de violence sexiste qui apporte une aide continue par contact personnel et par voie téléphonique. UN وفضلاً عن ذلك فثمة فريق يتاح ويتخصص في مساعدة المرأة التي تقع ضحية العنف على أساس جنساني.
    d'ailleurs, les postes supérieurs au sein des institutions étatiques ne sont pas occupés uniquement par des partisans des partis au pouvoir. UN وفضلاً عن ذلك فإن المناصب العليا في مؤسسات الدولة لا يشغلها فقط أنصار الأحزاب الحاكمة.
    enfin, l'ordre de détention n'a pas été signifié à M. Khanday, qui n'a pas non plus pu prendre connaissance des éléments factuels ayant motivé sa détention. UN وفضلاً عن ذلك فإن السيد خاندي لم يبلَّغ بأمر الاحتجاز ولا بالقرائن المشار إليها التي قام عليها أمر الاحتجاز، مما منعه من الطعن على أمر الاحتجاز.
    de plus, le sursis administratif obtenu n'est plus applicable, compte tenu de la décision négative de la Cour fédérale. au surplus, il est allégué que les demandes ERAR subséquentes n'ont pas pour effet d'octroyer un sursis de renvoi. UN وفضلاً عن ذلك فإنه لم يعد من الممكن تطبيق الوقف الإداري لتنفيذ قرار الطرد نظراً للقرار السلبي الصادر عن المحكمة الاتحادية().وعلاوة على ذلك، يُدّعى أن طلبات تقييم المخاطر قبل الطرد، اللاحقة لقرار الطرد، لا تؤدي إلى وقف تنفيذه().
    du reste, ce qui est nécessaire sous un régime totalitaire, par exemple, peut ne pas l'être dans une société démocratique. UN وفضلاً عن ذلك فإن ما يُعتبر ضرورياً في ظل نظام استبدادي، مثلاً لا يمكن أن يكون كذلك في مجتمع ديمقراطي.
    Aucun cas de famine ou de malnutrition n'a été récemment signalé en Algérie et le pays est au demeurant doté de structures de prise en charge en cas de nécessité. UN ولم تسجل مؤخراً أية حالة مجاعة أو سوء تغذية في الجزائر، وفضلاً عن ذلك فإن البلاد مجهزة بالهياكل اللازمة للتكفل بذلك عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more