"وفعلياً" - Translation from Arabic to French

    • et effectivement vérifiable
        
    • et effectif
        
    • et effective
        
    • encourt personnellement
        
    • Et techniquement
        
    Il serait non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable. UN وستكون المعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها دولياً وفعلياً.
    Dans le même temps, l'Inde a renouvelé son soutien à l'établissement d'un comité spécial chargé de négocier un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN وقد كررت الهند، في الوقت ذاته، دعمها لإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، تكون غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، ويمكن التحقق دولياً وفعلياً من الامتثال لأحكامها.
    Il faut citer ensuite la période de négociations difficiles concernant l'adoption du rapport de M. l'Ambassadeur Shannon et du mandat pour la négociation d'une convention non discriminatoire, multilatérale et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matériaux fissiles destinés à des armes nucléaires ou à d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وأعقب ذلك فترة مفاوضات شاقة جداً فيما يخص اعتماد تقرير السفير شانون والولاية المتعلقة بالتفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر انتاج المواد اﻹنشطاريـــة ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    Tout en prenant note des renseignements fournis par le représentant de l'État partie au sujet de cinq centres de réadaptation pour détenus ayant des troubles psychiatriques en place dans des établissements pénitentiaires, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation dans ces établissements, notamment en ce qui concerne l'exercice intégral et effectif des garanties fondamentales accordées aux détenus. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من ممثل الدولة الطرف عن خمسة مراكز لإعادة تأهيل المحتجزين حالياً في السجون ويعانون من مشاكل نفسية، غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود معلومات عن الظروف السائدة في هذه المرافق، ولا سيما المعلومات عن مدى تمتع هؤلاء المحتجزين تمتعاً كاملاً وفعلياً بالضمانات الأساسية.
    Ce régime a signifié, en termes économiques, la jouissance totale et effective, par une minorité blanche, de l'ensemble des richesses et ressources naturelles d'un peuple dominé et exclu sur des fondements raciaux. UN ولقد كان قوام هذا النظام من وجهة النظر الاقتصادية تمتع أقلية بيضاء تمتعاً تاماً وفعلياً بكافة الثروات والموارد الطبيعية التي يمتلكها شعب يخضع لسيطرتها ويُقصى بناءً على أسس عرقية.
    Ce traité devra être < < non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable > > . UN وينبغي أن تكون هذه المعاهدة " غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً " .
    Il faut un traité complet, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, couvrant la production passée, les stocks existants et la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً. ويجب أن تشمل ما أُنتج في الماضي من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى ومخزوناتها الحالية إضافة إلى ما سينتج منها مستقبلاً.
    Le mandat, qui était défini dans le rapport Shannon, appelait la Conférence à créer un comité spécial sur une < < interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires > > , et à charger le Comité spécial de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable. UN وقد دعت الولاية، الواردة في تقرير شانون، المؤتمر إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية ب " حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى " وتوجيه اللجنة المخصصة للتفاوض، لهذا الغرض، بشأن عقد معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً.
    Il reflétait également le consensus au sein de la communauté internationale concernant l'objectif fondamental du traité tel qu'il était inscrit dans la résolution de l'Assemblée générale de 1993, et définissait les caractéristiques du traité qui devait naître des négociations, à savoir un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable. UN كما عكست توافق آراء المجتمع الدولي حول الهدف الأساسي للمعاهدة، على النحو المتجلي في قرار الجمعية العامة لعام 1993، وحددت طابع المعاهدة الذي ينبغي أن تفضي إليها المفاوضات: فهي يجب أن تكون غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً.
    Le rapport Shannon, adopté par la Conférence du désarmement en 1995, contient le mandat de négociation d'un traité nondiscriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينصّ تقرير شانون، الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في عام 1995، على ولاية للتفاوض بشأن عقد معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية وصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    En 1993, dans sa résolution 48/75 L, l'Assemblée générale a recommandé que soit négocié un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي عام 1993 أوصى قرار الجمعية العامة 48/75 لام بإجراء مفاوضات حول معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر إنتاج المواد الإنشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى.
    Le 16 décembre 1993, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution par laquelle elle a recommandé que soit négocié " un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires " . UN - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، اعتمدت الجمعية العامة بالأمم المتحدة قراراً دعا إلى التفاوض بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية " ؛
    L'Autriche est en faveur de la conclusion rapide d'un traité multilatéral, non discriminatoire et effectivement vérifiable sur le plan international interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires afin d'accélérer les progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN تؤيد النمسا الإسراع بإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعلياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بهدف التعجيل بإحراز التقدم نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La NCA a réaffirmé la position du Pakistan en faveur d'un traité non discriminatoire, multilatéral, dont le respect sera internationalement et effectivement vérifiable, qui tienne compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. > > . UN وقد ذكّرت الهيئة مجدداً بموقف باكستان المؤيد لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً وتأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكافة الدول " .
    Nous serons en mesure d'adopter le projet CD/1840 dès lors qu'il aura été modifié de façon à tenir compte des points soulevés dans le document CD/1843, à savoir: l'engagement de négocier un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable sur les matières fissiles. UN وسيكون بإمكاننا تأييد الوثيقة CD/1840، إن هي روجعت لمعالجة المسائل التالية المذكورة في الوثيقة CD/1843: الالتزام بالتفاوض على معاهدة مواد انشطارية " غير تمييزية، متعددة الأطراف وقابلة للتحقيق دولياً وفعلياً " . وهذا هو المفتاح
    La NCA a réaffirmé la position du Pakistan en faveur d'un traité non discriminatoire, multilatéral, dont le respect sera internationalement et effectivement vérifiable, qui tienne compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. > > . UN وقد ذكّرت الهيئة مجدداً بموقف باكستان المؤيد لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً وتأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكافة الدول " .
    L'Allemagne est d'avis que les négociations sur un tel traité devraient être fondées sur le mandat Shannon, tel qu'il a été adopté par la Conférence en mars 1995 et reproduit dans la proposition révisée des cinq Ambassadeurs, et qui vise la conclusion d'un traité multilatéral sur la question qui soit non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable. UN وترى ألمانيا أن المفروض في المفاوضات أن تستند إلى ولاية شانون القائمة بصيغتها التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس 1995 وكما هي واردة في المقترح المنقح للسفراء الخمسة، وهي ولاية تنادي بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وفعلياً.
    Tout en prenant note des renseignements fournis par le représentant de l'État partie au sujet de cinq centres de réadaptation pour détenus ayant des troubles psychiatriques en place dans des établissements pénitentiaires, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation dans ces établissements, notamment en ce qui concerne l'exercice intégral et effectif des garanties fondamentales accordées aux détenus. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من ممثل الدولة الطرف عن خمسة مراكز لإعادة تأهيل المحتجزين حالياً في السجون ويعانون من مشاكل نفسية، غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود معلومات عن الظروف السائدة في هذه المرافق، بما يشمل المعلومات عن تمتع هؤلاء المحتجزين تمتعاً كاملاً وفعلياً بالضمانات الأساسية.
    Ce système a signifié, en terme économique, la jouissance totale et effective par une minorité blanche sur l'ensemble des richesses et ressources naturelles d'un peuple dominé et exclu sur des fondements raciaux. UN ولقد كان قوام هذا النظام من وجهة النظر الاقتصادية تمتع أقلية بيضاء تمتعاً تاماً وفعلياً بكافة الثروات والموارد الطبيعية التي يمتلكها شعب يخضع لسيطرتها ويُقصى بناءً على أسس عرقية.
    7.9 Au vu des renseignements portés à sa connaissance, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments qui permettraient de conclure qu'il encourt personnellement un risque réel et prévisible d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays d'origine. UN 7-9 وبالاستناد إلى المعلومات المقدمة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تسمح بأن تنظر اللجنة في الادعاء بأنه يواجه خطراً محتملاً وفعلياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في حالة طرده إلى بلده الأصلي.
    Et techniquement, ce n'est pas un nouveau client. Open Subtitles وفعلياً هي ليست شركة جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more